En outre, elles ont effectué des travaux de réparation et mené des opérations de reconnaissance tant dans des zones peuplées que sur la route de zones de rassemblement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع. |
i) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. | UN | ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Utilisation d'armes explosives dans des zones peuplées | UN | استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان |
Si certaines barrières ont pu être démontées sans incident, dans les zones peuplées, la population serbe locale a parfois fait preuve d'une résistance importante. | UN | وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Ces chiffres témoignent d'une préoccupation plus large concernant l'impact humanitaire de l'emploi d'armes explosives dans les zones peuplées. | UN | وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Les forces armées géorgiennes ne s'en sont servies que contre des objectifs militaires manifestes et non dans des zones habitées. | UN | وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان. |
Il invite de nouveau tous les acteurs en jeu à prêter une plus grande attention au risque considérable que représente pour les civils le recours à des armes explosives dans les zones habitées. | UN | ودعا من جديد جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى إيلاء اهتمام أكبر للمخاطر الشديدة التي يشكلها بالنسبة للمدنيين، الجهود إلى استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
On saisit mieux l'impact catastrophique à court et à long terme de l'utilisation d'armes explosives dans des zones peuplées par des civils. | UN | 69 - يوجد فهم متزايد للآثار الكارثية التي يخلّفها استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان على المدنيين في الأجلين القصير والطويل. |
ii) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. | UN | ' 2` الفقرة 3: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان. |
i) Paragraphe 3 : Toutes les parties doivent mettre immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées | UN | ' 1` الفقرة 3 - على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. | UN | الفقرة 3: يجب على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان. |
i) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. | UN | ' 1` الفقرة 3: أن تكف جميع الأطراف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، وعن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان. |
En général, de telles attaques se produisent dans des zones peuplées ou le long des principaux itinéraires de transport, susceptibles d'être fréquentés par le personnel humanitaire. | UN | فهذه الهجمات تقع عموما في المناطق المأهولة بالسكان أو بمحاذاة طرق النقل الرئيسية التي يحتمل أن يرتادها العاملون في المجال الإنساني. |
Par ailleurs, grâce à l'amélioration de la sécurité dans les zones peuplées, moins d'Afghans sont touchés par les activités des insurgés que les années précédentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى تحسن الحالة الأمنية في المناطق المأهولة بالسكان إلى تضرر نسبة أقل من السكان الأفغان من أنشطة المتمردين مقارنة بالسنوات السابقة. |
Par ailleurs, la Banque entame une étude sur les possibilités en matière de développement durable dans les zones peuplées par des autochtones, qui pourrait donner lieu à une opération de prêt. | UN | واستهل البنك أيضاً العمل في دراسة لخيارات التنمية المستدامة في المناطق المأهولة بالسكان الأصليين ومن المحتمل أن يسفر ذلك عن عملية إقراض. |
Cet incident a relancé le débat public sur les victimes civiles et l'utilisation des frappes aériennes dans les zones peuplées. | UN | وقد أدى هذا الحادث إلى إعادة تنشيط الحوار العام بشأن القتلى من المدنيين واستخدام الغارات الجوية في المناطق المأهولة بالسكان. |
a) Les terres dans les zones peuplées (zones A et B), y compris les terres domaniales et les terres waqf seront placées sous la juridiction du Conseil pendant la première phase du redéploiement; | UN | )أ( اﻷرض في المناطق المأهولة بالسكان )المنطقتان ألف وباء(، بما في ذلك أرض الحكومة والوقف ستدخل ضمن ولاية المجلس أثناء المرحلة اﻷولى من مراحل إعادة الوزع؛ |
Dans de nombreux conflits, l'emploi d'engins explosifs dans des zones habitées est un grand facteur de déplacement. | UN | 38 - وفي الكثير من النزاعات، يشكل استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان سببا رئيسيا للنزوح. |
Ces affrontements ont donné lieu à des échanges de tirs nourris, à des lancers de grenade et à des actes de vandalisme dans des zones habitées. | UN | وشملت هذه الحوادث استخدام نيران الأسلحة الثقيلة والقنابل اليدوية، فضلا عن أعمال التخريب في المناطق المأهولة بالسكان. |
Le Groupe de travail approuve également les recommandations de la Représentante spéciale concernant l'utilisation d'engins explosifs dans les zones habitées. | UN | وقال أيضا إنه يؤيد توصيات الممثلة الخاصة المتعلقة باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Je réprouve l'usage d'armes illégales sur tout le territoire, en particulier dans les régions habitées. | UN | وإنني أدين استخدام الأسلحة غير المشروعة حيثما كان في لبنان، ولا سيما في المناطق المأهولة بالسكان. |
Ne serait-ce qu'au cours du mois écoulé, des milliers de personnes ont été tuées, déplacées et traumatisées par les attaques aveugles perpétrées par les parties au conflit, celles-ci n'hésitant pas à employer des engins explosifs dans des zones densément peuplées. | UN | ٥٣ - وفي هذا الشهر، قُتل الآلاف من الناس وشردوا وتعرضوا للصدمات النفسية من جراء الهجمات العشوائية التي شنتها أطراف النزاع، بوسائل تشمل الاستخدام المتواصل للأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان. |
L'avion de votre père volait à basse altitude au-dessus de zones habitées, sans plan de vol ni contact radio. | Open Subtitles | حسنا , والدك الطائرة وقد تتبعت تحلق على علو منخفض في المناطق المأهولة بالسكان مع عدم وجود خطة الطيران |