Un projet de sensibilisation régionale visant à encourager les défections dans les rangs de la LRA au moyen de musique et de messages diffusés localement a été réalisé dans les zones où sévit la LRA, également avec l'appui de l'Allemagne. | UN | وقد نُفّذ في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة مشروع إقليمي للتوعية يرمي إلى تشجيع عمليات انشقاق أعضاء جيش الرب من خلال استخدام موسيقى تبث محليا وإرسال الرسائل، وذلك بدعم من ألمانيا أيضا. |
En outre, la MONUSCO a continué d'appuyer le développement des réseaux régionaux de sensibilisation au moyen de programmes de radio diffusés sur la bande FM dans les zones où sévit la LRA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة دعم توسيع شبكة التوعية الإذاعية الإقليمية على موجة إف إم في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Les missions et organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales œuvrent activement à promouvoir la protection des civils dans les zones où sévit la LRA. | UN | 60 - تشارك بعثات الأمم المتحدة ووكالاتها، والجهات المانحة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
dans les zones touchées par la LRA, la situation humanitaire d'ensemble se caractérise par l'acuité des besoins et de l'insécurité. | UN | 13 - تتسم الحالة الإنسانية العامة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة بكثرة الاحتياجات الملحة وانعدام الأمن. |
Déficits actuels de financement des programmes dans les zones touchées par la LRA uniquement : besoins par groupe sectoriel et par pays | UN | الثغرات الحالية في تمويل البرامج المنفذة فقط في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة: الاحتياجات بحسب المجموعات وبحسب البلدان |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a continué de publier des mises à jour régionales trimestrielles sur la situation humanitaire et les interventions dans ces zones. | UN | وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إصدار منشورات فصلية بالمعلومات المستجدة على الصعيد الإقليمي عن الحالة الإنسانية والاستجابة لها في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
:: Dans un délai de deux ans, les acteurs compétents des Nations Unies améliorent la planification, la programmation et le suivi conjoints dans les zones exposées à la LRA considérées comme prioritaires (par exemple, au moyen d'un système de coordonnateurs des Nations Unies par zone). | UN | :: قيام الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة بتعزيز التخطيط والبرمجة والرصد على نحو مشترك في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة التي تم تحديدها كأولويات (على سبيل المثال من خلال نظام منسقي المناطق التابع للأمم المتحدة) في غضون سنتين. |
Une organisation non gouvernementale a organisé en janvier 2014 à Kampala un atelier qui se voulait l'occasion d'examiner les pratiques en cours, les difficultés et les priorités en matière de protection et de réintégration dans les zones où sévit la LRA. | UN | وفي هذا الصدد، عُقدت، في كانون الثاني/ يناير 2014 في كمبالا، بأوغندا، حلقة عمل نظمتها إحدى المنظمات غير الحكومية لبحث الممارسة الحالية والتحديات والأولويات في مجال الحماية وإعادة الإدماج في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
La Mission et ses partenaires ont diffusé des annonces par haut-parleurs et des messages vidéo préenregistrés encourageant les défections, tout en continuant de participer à des échanges de visites entre acteurs dans les zones où sévit la LRA. | UN | ووجّهت البعثة وشركاؤها رسائل على يافطات تطير بها طائرات، وبثت رسائل مسجلة بالفيديو، للتشجيع على الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة، مع مواصلة المشاركة في زيارات تبادل بين الجهات الفاعلة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Les mesures destinées à améliorer la coordination entre les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales des Nations Unies dans les zones où sévit la LRA devraient être assorties d'un engagement accru de la part des États de la région et de ceux qui sont à même d'aider à mettre en œuvre une action efficace à l'échelle régionale. | UN | وينبغي أن تُكمل الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية الخاصة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة بمزيد من المشاركة من جانب دول المنطقة وتلك التي لديها القدرة على المساعدة للقيام بعمل إقليمي فعال. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a continué de publier des mises à jour trimestrielles sur la situation et l'action humanitaire dans les zones où sévit la LRA. | UN | 61 - وقد واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إصدار منشورات فصلية تتضمن آخر المستجدات على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والعمليات الإنسانية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Objectif 5.5 : La capacité des pays concernés de régler les problèmes liés à l'absence d'état de droit dans les zones où sévit la LRA est renforcée | UN | الهدف 5-5: تعزيز قدرة البلدان المتضررة على معالجة القضايا المتعلقة بسيادة القانون في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Après une accalmie vers la fin de 2011, les attaques menées contre des civils dans les zones où sévit la LRA ont repris de plus belle au cours de la période considérée en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, 53 cas ayant été signalés au cours du premier trimestre de 2012. | UN | 31 - تصاعدت من جديد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الاعتداءات على المدنيين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد أن شهدت انخفاضاً في أواخر عام 2011، حيث أُبلِغ عن وقوع 53 حادثاً في الربع الأول من عام 2012. |
Le Bureau et l'UNICEF prévoient d'organiser un atelier à l'intention des forces armées de la République centrafricaine et de l'Ouganda en janvier 2013, afin d'améliorer la protection des civils dans les zones où sévit la LRA. | UN | ويخطط مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واليونيسيف حالياً لعقد حلقة عمل في كانون الثاني/ يناير 2013 لفائدة القوات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى وأوغندا وذلك لتحسين حماية المدنيين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
b) Le nombre des personnes actuellement déplacées dans les zones où sévit la LRA est estimé à 440 000, dont un grand nombre dépend de l'assistance internationale pour faire face à ses besoins dans divers domaines (vivres, abris, soins de santé, approvisionnement en eau et assainissement). | UN | (ب) يقدر عدد المشردين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة حاليا بـ 000 440 شخص، يعتمد الكثير منهم على المساعدة الدولية للحصول على الغذاء والمأوى والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية. |
h) Les partenaires humanitaires participent également, avec leurs collègues de l'Union africaine, à l'élaboration d'une stratégie régionale pour la protection des civils dans les zones où sévit la LRA. | UN | (ح) كذلك يتعاون الشركاء في المجال الإنساني مع زملاء من الاتحاد الأفريقي لوضع استراتيجية إقليمية لحماية المدنيين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Ils dialogueront aussi au plus haut niveau politique avec leurs partenaires internationaux pour les encourager à prévoir un financement stable des initiatives de relèvement dans les zones touchées par la LRA avec un plaidoyer pour l'accès aux ressources de consolidation de la paix dans les pays touchés. | UN | كذلك سيُشركان بانتظام الشركاء الدوليين على أعلى المستويات السياسية لتشجيعها على النظر في تقديم تمويل مستدام لمبادرات الإنعاش في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. وينبغي أن يشمل ذلك الدعوة من أجل الحصول على الموارد لبناء السلام في البلدان المتضررة. |
Personnes déplacées au 31 décembre 2012 dans les zones touchées par la LRA en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud | UN | التشرد في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 |
Pour l'action humanitaire dans les zones touchées par la LRA, les problèmes physiques et ceux de la sécurité sont aggravés par l'insuffisance notoire des moyens financiers. | UN | 10 - ويؤدي النقص الكبير في التمويل إلى مفاقمة التحديات المادية والأمنية التي تعيق الاستجابة الإنسانية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Avec le concours des autorités nationales compétentes, l'Organisation des Nations Unies effectuera une évaluation des besoins régionaux et une étude de pratiques optimales sur les atteintes aux droits de l'homme dans les zones touchées par la LRA afin d'y mettre au point un plan régional global de défense de ces droits. | UN | ستجري الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة، تقييما للاحتياجات الإقليمية ودراسة لأفضل الممارسات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة لوضع خطة إقليمية شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق. |
Les détails sur les activités humanitaires prioritaires et leurs coûts figurent dans l'aperçu des besoins et de l'action humanitaires dans les zones touchées par la LRA (voir appendice III). | UN | وترد تفاصيل عن الأنشطة الإنسانية ذات الأولوية وما يرتبط بها من تكاليف في الاستعراض الإقليمي الاحتياجات الإنسانية والاستجابة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة (انظر التذييل الثالث). |
Grâce à une approche collective, y compris aux équipes de pays humanitaires dans ces zones, il a appuyé la révision de l'évaluation régionale des besoins et des interventions. | UN | ومن خلال اتباع نهج جماعي، يشمل الأفرقة القطرية للعمل الإنساني في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، قدم المكتب الدعم لتنقيح ' ' الاستعراض العام الإقليمي للاحتياجات والاستجابة لها في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة``. |
a) Désarmement, démobilisation, rapatriement/désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réintégration : Les entités du système des Nations Unies présentes dans les zones exposées à la LRA seront responsables du suivi de toutes les activités de désarmement, démobilisation, rapatriement/désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réintégration. | UN | (أ) نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج - ستكون كيانات الأمم المتحدة الموجودة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة مسؤولة عن رصد جميع الأنشطة المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |