"في المناطق المحررة" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones libérées
        
    • dans les régions libérées
        
    • dans les territoires libérés
        
    • des zones libérées
        
    • dans les zones récemment libérées
        
    :: Protégé les organisations non gouvernementales et facilité leurs activités dans les zones libérées; UN :: حماية المنظمات غير الحكومية وتيسير عملها في المناطق المحررة
    La Mission continuera en outre de s'employer à accroître la sécurité dans les zones libérées. UN وبالإضافة على ذلك ستواصل البعثة العمل على تحقيق الأمن في المناطق المحررة.
    Appui à la stabilisation et à la gouvernance dans les zones libérées UN دعم تثبيت الاستقرار والحكم في المناطق المحررة
    V. Appui à la stabilisation et à la gouvernance dans les régions libérées UN خامسا - تقديم الدعم لتحقيق الاستقرار وإرساء الحكم في المناطق المحررة
    À titre de mesure de confiance, le Ministère croate des services sociaux a accordé aujourd'hui une subvention pour aider toutes les personnes nécessiteuses dans les territoires libérés. UN وعلى سبيل بناء الثقة، فقد اعتمدت وزارة الخدمات الاجتماعية في كرواتيا اليوم منحة مالية تقدم مرة واحدة لمساعدة جميع اﻷشخاص المحتاجين في المناطق المحررة.
    La population serbe des zones libérées n'était pas disposée et, dans de nombreux cas, continue de se refuser à reconnaître la souveraineté de la République de Croatie, alors que nombre de ses membres ont pris part à la rébellion armée contre la République. UN وقد رفض السكان الصربيون في المناطق المحررة وما زالوا يرفضون في كثير من الحالات الاعتراف بسيادة جمهورية كرواتيا، في الوقت الذي اشترك كثير منهم في التمرد المسلح ضدها.
    352. C'est surtout dans les zones libérées de la Croatie que la qualité de l'eau potable est inférieure aux normes. UN 352- وإن نوعية ماء الشرب دون المستوى النظامي، وهذا على الخصوص في المناطق المحررة من كرواتيا.
    Il a déjà pris plusieurs mesures initiales à cette fin, notamment en abrogeant la loi sur la réquisition et la curatelle temporaires de certains biens et la loi sur la location d'appartements dans les zones libérées. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة.
    VII. LES DROITS DE L'HOMME dans les zones libérées ET UN سابعا - حقوق اﻹنسان في المناطق المحررة والخاضعة لحكومة الرئيس كابيلا
    dans les zones libérées de la Croatie, des fosses communes sont découvertes l'une après l'autre, attestant les atrocités commises par l'agresseur serbe contre le peuple croate. UN وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي.
    En partenariat avec l'Armée syrienne libre, elle s'emploiera à faire en sorte que les forces de l'opposition respectent les normes du droit international humanitaire et que des mesures soient en place pour protéger les journalistes qui opèrent dans les zones libérées de la Syrie. UN وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا.
    iii) Renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire par la mise en place dans les zones libérées des groupes armés d'une administration civile congolaise, en particulier d'une police, d'une administration territoriale et d'organes garants de l'état de droit; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، ولا سيما الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Lors du séminaire de Fidji, le représentant du Frente POLISARIO a proposé que le Comité envoie une délégation chargée de tirer au clair la situation dans les zones libérées du Sahara occidental et dans le camp de réfugiés de Tindouf. UN 83 - وذكّر، بأن ممثل جبهة البوليساريو اقترح على اللجنة، في الحلقة الدراسية المعقودة في فيجي، إرسال وفد للتعرف على الحالة في المناطق المحررة من الصحراء الغربية، وفي معسكرات اللاجئين في تندوف.
    iii) Intégration de contingents de l'AMISOM dans les zones libérées avec l'aide de l'Éthiopie, compte tenu de l'intention déclarée de ce pays de se retirer d'urgence de ces zones; UN ' 3` نشر قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في المناطق المحررة بدعمٍ من إثيوبيا، نظراً إلى الحاجة الملحّة التي نشأت عن إعراب إثيوبيا عن عزمها الانسحاب من تلك المناطق؛
    iii) Renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire par la mise en place dans les zones libérées des groupes armés d'une administration civile congolaise, en particulier d'une police, d'une administration territoriale et d'organes garants de l'état de droit ; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Tout d'abord, la fourniture de l'aide humanitaire s'est grandement accrue, le nombre des couloirs réservés à l'acheminement des secours étant passé de 21 à 112; quant à la situation alimentaire dans le Soudan méridional, elle s'est nettement améliorée grâce aux programmes du Gouvernement destinés aux personnes qui sont revenues s'installer dans les zones libérées. UN فأولا، زادت المساعدات اﻹنسانية المقدمة زيادة كبيرة، إذ ارتفع عدد الممرات المخصصة لنقل المساعدات من ٢١ ممرا الى ١١٢ ممرا؛ وبالنسبة للحالة الغذائية في جنوب السودان، فقد تحسنت بشكل واضح بفضل ما تقدمه الحكومة من برامج مخصصة لﻷشخاص العائدين للاستقرار في المناطق المحررة.
    Les risques qui pèsent sur la sécurité des 38 000 non-Serbes rapatriés actuellement dans les zones libérées et le droit au retour de 80 000 autres non-Serbes expulsés des zones libérées sont graves et lourds de conséquences. UN إن المخاطر المتعلقة بسلامة ٠٠٠ ٨٣ عائد غير صربي موجودين حاليا في المناطق المحررة والحق في العودة ﻟ ٠٠٠ ٠٨ شخص آخر من غير الصربيين المطرودين من اﻷراضي المحررة هي مخاطر جمة لا يستهان بها ولها آثار واسعة النطاق.
    Selon les représentants de l'ALS, du MJE et du MJE-Direction collective, il importe au plus haut point que dans les zones < < libérées > > , les activités agricoles et les autres activités économiques soient relancées dès que possible. UN وحسب جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة وحركة العدل والمساواة - القيادة الجماعية، فإن حفز الأنشطة الزراعية وأنشطة اقتصادية أخرى بأسرع ما يمكن في المناطق ”المحررة“ يكتسي أهمية حيوية.
    La principale réalisation de ce programme, qui concerne les enfants et la jeunesse, est la création de 30 clubs de jeunes dans les régions libérées du SudLiban; 18 centres ont été créés par la suite pour former les jeunes à l'utilisation de l'Internet et à l'informatique. UN تتلخص الإنجازات الرئيسية لهذا البرنامج فيما يتعلق بالأطفال والشباب من خلال تأسيس ثلاثين نادياً للشباب في المناطق المحررة في جنوب لبنان، استطاع عدد منها إطلاق وتشغيل 18 مركزاً لتمكين الشباب من التعرف إلى خدمات الكمبيوتر والإنترنت.
    La MONUSCO a continué d'aider le Gouvernement à renforcer l'état de droit, en particulier dans les régions libérées des groupes armés, et à lutter contre l'impunité des auteurs de délits graves, ce qui a contribué à faire progresser la mise en place d'un appareil judiciaire conforme aux normes internationales. UN 18 - كما واصلت البعثة تقديم الدعم للحكومة في تحسين سيادة القانون، لا سيما في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة، وفي مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة، محرزة تقدما في استحداث سلسلة من الإجراءات الجنائية القابلة للتطبيق وفقا للمعايير الدولية.
    Les troupes étrangères et leurs < < amis > > ont ouvertement participé à cette exploitation dans les < < territoires libérés > > , encouragés indirectement par le dirigeant de l'AFDL, Laurent-Désiré Kabila. UN وقامت القوات الأجنبية و " أصدقاؤها " صراحة بتشجيع الأعمال التجارية في " المناطق المحررة " ، بتشجيع غير مباشر من قائد تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو - زائير، الرئيس الراحل كابيلا.
    " Afin de maintenir l'ordre dans les territoires libérés, le Gouvernement croate a pris à ce jour d'importantes mesures visant à assurer la sécurité de la population vivant dans ces régions, et consistant notamment à déployer des forces de police supplémentaires. UN وقال الوزير في جزء من رسالته ما يلي: " لكفالة القانون والنظام في المناطق المحررة قامت الحكومة الكرواتية حتى اﻵن بالاضطلاع بتدابير هامة لتوفير اﻷمن للسكان الذين يعيشون في هذه المناطق بما في ذلك وزع قوات إضافية من الشرطة.
    VI. Stabilisation des zones libérées UN سادسا - تحقيق الاستقرار في المناطق المحررة
    L'AMISOM a pour sa part entrepris, dans la limite des ressources dont elle dispose, d'exécuter des projets à effet rapide, comme le forage de puits, les soins aux blessés et les activités de déminage, dans les zones récemment libérées. UN والبعثة من جانبها، وفي حدود الموارد المتاحة، تشارك في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، من قبيل حفر آبار المياه، ومعالجة الجرحى وأنشطة إزالة الألغام في المناطق المحررة حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more