| Pays dans lesquels le taux de scolarisation dans le primaire est d'au moins 80 % dans les zones défavorisées | UN | البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى 80 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة |
| Elle fournit également des manuels scolaires aux écoles publiques et des services de soutien aux centres de développement social dans les zones défavorisées. | UN | كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة. |
| Pays dans lesquels le taux de scolarisation dans le préscolaire est d'au moins 50 % dans les zones défavorisées | UN | البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بتعليم ما قبل الابتدائي إلى 50 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة |
| En deuxième lieu, il faudrait élaborer et mettre en œuvre une stratégie industrielle pour le développement régional, en particulier dans les régions défavorisées. | UN | وثانيا، ينبغي وضع وتنفيذ استراتيجية صناعية للتنمية الإقليمية، وخصوصا في المناطق المحرومة. |
| Le développement passe par l'accès à l'autonomie de la population, en particulier dans les régions défavorisées, au moyen d'une approche participative qui lui permet de développer son propre potentiel et de prendre son destin en main. | UN | وجوهر التنمية هو التمكين، الذي يتعين منحه للناس بصورة مباشرة وخصوصاً في المناطق المحرومة من خلال أسلوب تشاركي يمكنهم من توسيع نطاق قدراتهم والتحكم بحياتهم. |
| Le FNUAP a en outre concouru à l'organisation de camps d'été ayant accueilli 300 jeunes dans des zones défavorisées de la Rive occidentale. | UN | وساعد الصندوق أيضا على تنظيم مخيمات صيفية للشباب في المناطق المحرومة في قطاع غزة شارك فيها 300 شاب. |
| L'approche par pays a pris la forme de mesures intersectorielles expérimentales dans les zones défavorisées en matière d'éducation. | UN | واتخذت النهج القطرية شكل جهود رائدة بين القطاعات في المناطق المحرومة من التعليم. |
| Un programme intégré pour la promotion de la scolarisation des filles, notamment dans les zones défavorisées, a été mis en place avec le concours des partenaires techniques et financiers. | UN | وتسنى، بمساعدة من الشركاء التقنيين والماليين، وضع برنامج متكامل لتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس، ولا سيما في المناطق المحرومة. |
| l'institution d'un Certificat d'Études spécialisées en gynécologie obstétrique en direction des médecins généralistes pour améliorer la couverture sanitaire dans les zones défavorisées. | UN | - تأسيس شهادة دراسات متخصصة في أمراض النساء والتوليد لأطباء الطب العام بغية تحسين التغطية الصحية في المناطق المحرومة. |
| Ouverture de cantines scolaires dans les zones défavorisées. | UN | إنشاء مطاعم مدرسية في المناطق المحرومة. |
| Le Service est chargé d'ouvrir dans les zones défavorisées des centres pour les enfants, proposant des services de garderie de qualité ainsi qu'un enseignement préscolaire, des mesures de soutien familial, des services de santé, des conseils en matière de formation et des services d'orientation professionnelle. | UN | والوحدة مسؤولة عن إنشاء مراكز للطفولة في المناطق المحرومة تجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والخدمات الصحية والمشورة في مجال التدريب والتوظيف. |
| Pour un certain nombre de pays qui connaissent une croissance rapide, le problème immédiat consiste à réduire le fossé politiquement dangereux qui sépare les riches et les pauvres et à relancer l'économie dans les zones défavorisées. | UN | والمهمة العاجلة التي تنتظر عددا من الدول التي تشهد نموا سريعا هي تضييق الفجوة الموجودة بين الأغنياء والفقراء، والتي تهدد بحدوث انفجار سياسي، وتنشيط الاقتصاد في المناطق المحرومة. |
| Le Programme comprend trois volets lui permettant d'atteindre ses objectifs en accordant des subventions visant à développer les investissements, à renforcer les effectifs dans les régions défavorisées et à améliorer la qualité. | UN | يعمل البرنامج وفقا لثلاثة تدابير فرعية بغية تحقيق أهدافه عن طريق تقديم مساعدات المنح لتنمية رأس المال ولدعم التوظيف في المناطق المحرومة ولتحسين نوعية الخدمات. |
| i) Efforts visant à améliorer l'état de santé général et l'hygiène des enfants dans les régions défavorisées. | UN | (ط) بذل الجهود لتحسين الصحة والنظافة الصحية العامة للأطفال في المناطق المحرومة. |
| Il a pour objectifs la mise en place de filets de protection pour les familles des martyrs tombés lors de la lutte armée pour la libération nationale - laquelle a duré une trentaine d'années - ainsi que pour les invalides et blessés de guerre, et la promotion de nouvelles activités de développement dans les régions défavorisées et en faveur des couches déshéritées de la population. | UN | وتمثلت هذه الأهداف أساساً في توفير شبكات الأمان الاجتماعي لأسر شهداء النضال المسلح لمدة 30 عاماً من أجل التحرر الوطني، وللذين أصيبوا بتشوهات أو جروح من جراء الحرب، وكذلك لتعزيز عمل إنمائي إضافي في المناطق المحرومة وللفئات المحرومة من السكان. |
| Depuis 1994, des adresses ont été attribuées à près d'un million de foyers situés dans des zones défavorisées. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤ زود قرابة مليون منزل في المناطق المحرومة بعناوين بريدية. |
| Le Gouvernement d'unité nationale doit relever le défi du développement, en particulier dans les régions désavantagées du pays, et la communauté internationale, avec les institutions spécialisées des Nations Unies, doit aider le Gouvernement sud-africain à répondre aux exigences de cette tâche énorme. | UN | وسيتعين على حكومة الوحدة الوطنية أن تواجه تحدى التنمية وخاصة في المناطق المحرومة من البلاد، وعلى المجتمع الدولي، مع الهيئات المتخصصة لﻷمم المتحدة، أن يلبي احتياجات حكومة جنوب افريقيا في هذه المهمة الضخمة. |
| Formulé conformément aux principes de la Conférence internationale sur la population et le développement, le programme s'attacherait à fournir des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale à des femmes vivant dans des zones déshéritées. | UN | وقال إن البرنامج، الذي صيغ تمشيا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، سوف يركز على توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة لصالح النساء في المناطق المحرومة. |
| Ainsi, le fardeau économique et social que représentent des grossesses non recherchées peut être plus lourdement ressenti dans les zones désavantagées. | UN | والعبء الاجتماعي والاقتصادي المترتب على حالات الحمل غير المقصود قد يكون لهذا السبب ثقيلا في المناطق المحرومة. |
| Il appartient aux États de veiller à ce que les prestataires de soins, en particulier dans les zones démunies et isolées puissent bénéficier du progrès scientifique et de ses applications sans discrimination. | UN | 56 - ويجب على الدول أن تكفل الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته لمقدمي الرعاية غير المدفوعة الأجر، ولا سيما في المناطق المحرومة والنائية، دون تمييز(). |
| La délégation a réitéré que 58 millions de personnes en Chine continuaient de vivre dans la pauvreté et que le nouveau programme aiderait les populations des zones déshéritées et mal desservies où les indicateurs sociaux et sanitaires étaient inférieurs aux moyennes nationales. | UN | وذكر الوفد أنه لا يزال هناك ٥٨ مليون شخص يعيشون في حالة فقر في الصين وسيقدم البرنامج الجديد المساعدة للسكان في المناطق المحرومة التي تقدم فيها خدمات على نحو أقل حيث تبرز المؤشرات الاجتماعية والصحية أنها دون المعدلات الوطنية. |
| Les efforts se poursuivent pour éliminer les problèmes de nutrition, de santé et d'éducation des enfants vivant dans des régions déshéritées. | UN | وتتواصل الجهود الرامية إلى استئصال مشكلات التغذية والصحة والتعليم، التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون في المناطق المحرومة. |
| Enfin, elle souligne que l'éducation sanitaire a un rôle à jouer dans l'amélioration de la santé publique et demande aux gouvernements et à la communauté internationale d'élaborer des stratégies axées sur le personnel de santé, un code de bonne pratique sur le recrutement de personnel de santé étranger et des politiques incitatives visant à lutter contre le manque de personnel de santé dans les zones mal desservies. | UN | وشددت على دور التثقيف الصحي والتعليم في تحسين النتائج الصحية، وأهابت بالحكومات والمجتمع الدولي وضع استراتيجيات للقوى العاملة الصحية، ومدونة ممارسات بشأن توظيف العاملين في القطاع الصحي على الصعيد الدولي، واستراتيجيات محفِّزة لمعالجة النقص في عدد الأخصائيين الصحيين في المناطق المحرومة. |
| Afin de dispenser une éducation aux pauvres dans des régions défavorisées de l'Inde et du Pakistan, l'association gère sept écoles en partenariat avec des agences locales. | UN | ولتوفير التعليم للفقراء في المناطق المحرومة في الهند وباكستان، يدير الاتحاد العالمي سبع مدارس في شراكة مع وكالات محلية. |
| Des efforts spéciaux ont été réalisés pour construire une infrastructure et des services publics fortement nécessaires dans les quartiers défavorisés. | UN | - بذل جهود خاصة لبناء هياكل أساسية ومرافق في المناطق المحرومة التي هي بأمس الحاجة إليها. |
| Les moyennes nationales englobaient toutefois des segments de population et des régions où les indicateurs étaient beaucoup moins favorables et qui seraient le point de mire du programme proposé, les problèmes des adolescents et des femmes dans les régions mal desservies retenant dûment l'attention. | UN | ومع ذلك فإن المتوسطات الوطنية تشمل أجزاء معينة من السكان والمناطق في البلد تقل فيها المؤشرات كثيرا عن ما هو مرغوب، وسيُركز البرنامج المقترح على هذه المجالات، بما في ذلك مشاكل المراهقة والنساء في المناطق المحرومة. |
| Le HCR a également lancé un programme de projets à impact rapide dans les régions économiquement désavantagées. | UN | كما استهلت المفوضية برنامجا للمشاريع السريعة التأثير في المناطق المحرومة. |
| Programme de participation des femmes aux postes de décision et de direction qui comporte des moyens de formation et d'encadrement pour les jeunes femmes venues de régions défavorisées. | UN | :: برنامج المرأة في مجالي صنع القرار والقيادة الذي يشمل التدريب على تولي القيادة وبرامج لتوجيه الشابات في المناطق المحرومة. |