"في المناطق المحلية" - Translation from Arabic to French

    • sur place
        
    • dans les zones locales
        
    • dans les localités
        
    • en des points déterminés
        
    • l'échelon local
        
    Certains ont été réinstallés sur place avec l’aide du HCR. UN وجرت إعادة توطين عدد منهم في المناطق المحلية بمساعدة من المفوضية.
    Elle doit aussi procéder aux achats qui ne peuvent être effectués sur place ou que le personnel local n'est pas habilité à faire. UN وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية.
    Il doit procéder aux achats qui ne peuvent être effectués sur place ou que le personnel local n'est pas habilité à faire. UN وتتولى الدائرة مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية.
    Le Royaume-Uni s'efforce d'assurer la diffusion de ces enseignements à long terme dans tous les services de police et auprès de leurs partenaires dans les zones locales. UN ونحن ملتزمون بضمان إطلاع جهاز الشرطة برمته وشركائه في المناطق المحلية على الدروس المستفادة على المدى الطويل.
    joue des rôles de supervision dispose de bureaux de district chargés des applications de DDT dans les zones locales UN □ لديها مكاتب في المقاطعات مسؤولة عن استخدام الـ دي.دي.تي في المناطق المحلية
    Il en résulte dans les localités qui en sont bénéficiaires de nouvelles possibilités de développement du secteur bancaire et d'activités lucratives. UN ويتيح ذلك فرصا جديدة في المناطق المحلية المستفيدة من هذه التدفقات لتطوير القطاع المصرفي وخلق أنشطة جديدة مدرّة للدخل.
    :: Résumé des informations pertinentes relatives à l'exposition en des points déterminés (aussi bien dans le voisinage qu'à des endroits éloignés de la source) UN موجز بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بالتعرض في المناطق المحلية (لكل من المناطق القريبة من المصدر والمناطق النائية)
    D'autres forces croates de civils armés opèrent pour l'essentiel à l'échelon local. UN وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية.
    Autonomie et intégration sur place 65-69 16 UN جيم - الاعتماد على الذات والاندماج في المناطق المحلية 65-69 21
    Les solutions durables restent centrées sur le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place et la réinstallation, et ont le plus de chances de succès lorsqu'elles s'intègrent dans des stratégies de solutions globales. UN ذلك أن الحلول الدّائمة تظل ترتكز على الإعادة الطوعية والاندماج في المناطق المحلية وإعادة التوطين وتلك الحلول تؤتي أفضل النتائج إذا ما اندرجت ضمن استراتيجيات شاملة لتقديم الحلول.
    C. Autonomie et intégration sur place UN جيم - الاعتماد على الذات والاندماج في المناطق المحلية
    Au Bélarus, en République de Moldova et en Ukraine, le HCR met la dernière main à la première phase d'un projet d'intégration sur place financé par l'Union européenne en faveur de 3 000 réfugiés. UN وفي بيلاروس، وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا تضع المفوضية اللمسات النهائية على المرحلة الأولى من مشروع يموله الاتحاد الأوروبي في مجال الاندماج في المناطق المحلية سيستفيد منه حوالي 000 3 لاجئ.
    65. L'un des principaux défis pour le HCR consiste à renforcer les possibilités d'autonomie et d'intégration sur place pour les réfugiés, particulièrement les réfugiés vivant depuis longtemps en exil. UN 65- من التحديات الكبرى التي تواجهها المفوضية تعزيز إتاحة فرص الاعتماد على الذات والاندماج في المناطق المحلية أمام اللاّجئين ولا سيما اللاّجئين الذين يعيشون في المنفى منذ مدد طويلة.
    69. L'intégration sur place doit être garantie sur le long terme par un séjour légal et une résidence permanente et/ou la naturalisation. UN 69- ولا بدّ من تأمين الاندماج في المناطق المحلية في الأجل الطويل عن طريق تأمين الوجود القانوني والإقامة الدّائمة و/أو التجنّس.
    joue des rôles de supervision dispose de bureaux de district chargés des applications de DDT dans les zones locales UN □ لديها مكاتب في المقاطعات مسؤولة عن استخدام الـ دي.دي.تي في المناطق المحلية
    Pendant les travaux, des violations des droits de l'homme ont été signalées dans les zones locales après l'arrivée du bataillon d'infanterie légère no 121. UN وقد أُبلغ عن حدوث عدد من انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المحلية خلال عمليات التشييد عقب وصول كتيبة النور للمشاة 121 إليها.
    Leur rôle consiste à soutenir et stimuler l'économie locale en renforçant la collaboration entre le secteur des entreprises et les écoles, l'accent étant mis sur l'éducation efficace des adultes dans les localités concernées. UN ودور هذه المراكز يتضمن دعم الاقتصاد المحلي وتحفيزه عن طريق زيادة التعاون بين قطاع الأعمال التجارية والمدارس، مع التأكيد على التعليم الفعال للكبار في المناطق المحلية.
    En plus des centres existants, l'Office des petites et moyennes entreprises est en train de créer dans les localités arabes et bédouines un centre d'encouragement à l'entreprenariat qui sera doté de moyens mieux adaptés aux besoins de ces populations. UN وإضافة إلى المراكز الحالية، تعمل الهيئة المعنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة حالياً على إنشاء مركز متخصص لتشجيع ممارسة الأعمال الحرة في المناطق المحلية الخاصة بالعرب وبالبدو، والتي ستكون مجهّزة بشكل أفضل لخدمة احتياجات هؤلاء السكان.
    L'incidence des changements climatiques sur les rejets provenant de diverses sources (voir Annexe E, alinéa b) iii)) et sur l'exposition en des points déterminés (voir Annexe E, alinéa e)), y compris les informations générales mentionnées dans le tableau 1 ci-dessus; UN (أ) آثار تغير المناخ على الإطلاقات من المصادر (أنظر المرفق هاء، الفقرة (ب) ' 3`)، وعلى التعرض في المناطق المحلية (أنظر المرفق هاء، الفقرة الفرعية (هـ))، بما في ذلك المعلومات الأساسية الموجزة في الجدول 1 آنفاً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more