Tous ces faits nouveaux et nouvelles tendances doivent être surveillées de près dans les différentes régions. | UN | وتوجد حاجة لرصد جميع هذه التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة عن كثب في المناطق المختلفة. |
Mais cette opération est sujette à un grand nombre de variables et aux disparités considérables concernant la disponibilité des services Internet dans les différentes régions du monde. | UN | غير أن ذلك يتوقف على العديد من المتغيرات والفوارق الهامة في إتاحة خدمات الإنترنت في المناطق المختلفة من العالم. |
Il présente les mesures de caractère conceptuel, législatif et organisationnel appliquées dans différentes régions pour prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | وهي تعرض أدوات مفهومية وتشريعية وتنظيمية تُستخدم لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته في المناطق المختلفة. |
Le Mexique appuie le règlement des conflits existant dans différentes régions du monde à travers le dialogue, la négociation et le plein respect du droit international. | UN | وتؤيد المكسيك تسوية الصراعات القائمة في المناطق المختلفة عن طريق الحوار والمفاوضات والاحترام الكامل للقانون الدولي. |
Ces informations doivent être comparées au niveau de l'abus de cocaïne dans les diverses régions pour apprécier la signification des tendances signalées. | UN | ويلزم مقارنة هذه المعلومات مع مدى تعاطي الكوكايين في المناطق المختلفة من أجل فهم معنى الاتجاهات المبلّغ بشأنها. |
La République de Moldova appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions, reconnaissant qu'elles sont un complément important au TNP. | UN | وأن جمهورية مولدوفا أيدت إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق المختلفة معترفة بأنها تمثل عملية مكملة مهمة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Les participants ont ainsi pris connaissance du potentiel géologique et aurifère des différentes régions et se sont rendus sur les sites miniers potentiels afin d'étudier les conditions d'accessibilité et les caractéristiques du terrain. | UN | وتضمنت الندوة بيانات عن الجيولوجيا واحتمالات وجود الذهب في المناطق المختلفة والقيام بزيارات الى مناطق التعدين المحتملة ﻹتاحة الفرصة للمشتركين للتحقق من سهولة الوصول إليها وحالة التضاريس. |
Un complément d'information sur les statistiques de la participation aux coûts dans les différentes régions serait fourni au cours de la session officieuse. | UN | كما ستقدم في الدورة غير الرسمية معلومات أكثر تفصيلا بشأن اﻹحصائيات عن تقاسم التكلفة في المناطق المختلفة. |
Des rapports oraux sur les grandes conférences des Nations Unies ont également été présentés aux membres dans les différentes régions. | UN | كما قدمت تقارير شفوية عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية إلى الأعضاء في المناطق المختلفة. |
Ces activités faciliteront en particulier la réinstallation des personnes déplacées et des groupes défavorisés dans les différentes régions. | UN | وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة. |
Premièrement, il a été décidé de dresser la liste des pays qui ont ratifié le Traité et sont disposés à prêter leur concours au coordonnateur dans les différentes régions du monde. | UN | أولا، تقرر وضع قائمة اتصال من البلدان التي صدقت فعلا على المعاهدة لتعمل متطوعة لمساعدة المنسق في المناطق المختلفة. |
Il s’est employé en outre à faire connaître dans les différentes régions du pays les dispositions de la loi portant création du poste de Commissaire pour les droits de l’homme. | UN | وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد. |
Un complément d'information sur les statistiques de la participation aux coûts dans les différentes régions serait fourni au cours de la session officieuse. | UN | كما ستقدم في الدورة غير الرسمية معلومات أكثر تفصيلا بشأن اﻹحصائيات عن تقاسم التكلفة في المناطق المختلفة. |
Comme les informations dont il a besoin concernant les installations à mettre à la disposition du projet seraient de nature technique, le Département de l’information a préparé un questionnaire à l’intention des principales chaînes de radiodiffusion qui possèdent des équipements appropriés dans différentes régions. | UN | ونظرا إلى أن تحديد مدى توافر تسهيلات البث يستلزم معلومات ذات طابع تقني، أعدت إدارة شؤون اﻹعلام استبيانا لتعميمه على هيئات البث اﻹذاعي الرئيسية التي توجد لديها تسهيلات مناسبة في المناطق المختلفة. |
Les théories de féminisation de l’agriculture ainsi que des courants migratoires ont été appliquées par certains chercheurs pour mettre en évidence les résultats très divers que peut donner une même stratégie de survie lorsqu’elle est appliquée par des ménages dans différentes régions. | UN | وقد استعمل الباحثون مفهوم تأنيث الزراعة وتأنيث الهجرة لوضع أساس مفاهيمي للنتائج المختلفة، التي تنجم عن وجود استراتيجية بقاء مماثلة تأخذ بها اﻷسر المعيشية في المناطق المختلفة. |
Des sources non étatiques supplémentaires sont également explorées dans différentes régions. | UN | ويجري البحث عن مصادر اضافية غير الدول في المناطق المختلفة . |
Premièrement, le Conseil lui-même devrait établir la pratique d'une consultation démocratique, et ses membres devraient s'abstenir d'imposer leur volonté aux autres ou d'appliquer différents critères pour régler les conflits qui sévissent dans différentes régions. | UN | فينبغي أولا أن يقر المجلس ذاته ممارسة التشاور الديمقراطي وأن يمتنع أعضاؤه عن فرض إرادتهم على اﻵخرين أو الكيل بمكيالين إزاء المنازعات في المناطق المختلفة. |
Les membres du Groupe consultatif procéderaient à une présélection des projets financés dans les diverses régions qui seront présentés dans la publication. | UN | وسيقوم أعضاء الفريق الاستشاري باختيار مسبق للمشاريع التي يمولها الصندوق في المناطق المختلفة التي سيتضمنها المنشور. |
Dix universités fédérales sont en cours d'installation et 41 campus sont réorganisés pour encourager la constitution d'un corps de connaissances et améliorer la qualité de vie dans les diverses régions. | UN | ويجري إنشاء عشر جامعات اتحادية وتوطيد 41 حرماً جامعياً لتشجيع إنتاج المعرفة وتحسين جودة الحياة في المناطق المختلفة. |
La République de Moldova appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions, reconnaissant qu'elles sont un complément important au TNP. | UN | وأن جمهورية مولدوفا أيدت إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق المختلفة معترفة بأنها تمثل عملية مكملة مهمة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Le succès des efforts visant à obtenir des réductions significatives dépendra, en dernière analyse, de l'ampleur de la réduction des tensions existantes et du renforcement de la sécurité dans diverses régions. | UN | ونجاح الجهود الرامية الى تحقيق تخفيضات لها معنى، سيعتمد في نهاية المطاف على مدى التخفيف من حدة التوترات القائمة والنهوض باﻷمن في المناطق المختلفة. |
10. L'expert indépendant s'est entretenu avec des partenaires des différentes régions pour discuter de la suite à donner à l'étude. | UN | 10- والتقى الخبير المستقل بشركاء في المناطق المختلفة لمناقشة متابعة الدراسة. |
Favoriser l'échange de compétences et de données d'expérience entre les populations autochtones de différentes régions. | UN | وتشجيع تبادل الخبرات والمهارات بين السكان اﻷصليين في المناطق المختلفة. |
La Commission a noté que les options présentées ne s'excluaient pas, et que les méthodes pouvaient donc être différentes selon les régions. | UN | ولاحظت أن البدائل المعروضة غير حصرية مما يجيز اتباع نهج مختلفة في المناطق المختلفة. |