Il est toutefois préoccupé par le fait que les professionnels travaillant avec les enfants ainsi que le public en général, y compris les enfants euxmêmes, notamment dans les zones reculées et rurales, connaissent mal la Convention. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية. |
Prendre des mesures immédiates pour rendre ces services plus disponibles et plus accessibles y compris dans les zones reculées et rurales de manière à éliminer les obstacles identifiés et à garantir la fourniture de services de qualité. | UN | واتخاذ إجراءات فورية لزيادة توافر الخدمات وتعزيز فرص الوصول إليها في المناطق النائية والريفية أيضا من أجل إزالة العقبات التي يتم تحديدها وضمان تقديم خدمات ذات جودة. |
390. Le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant de la population, en particulier des femmes et des enfants, aux services de base en matière de planification familiale et de santé sexuelle et procréative, surtout dans les zones rurales et reculées. | UN | 390- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الفرص المتاحة للسكان، ولا سيما النساء والأطفال، للحصول على الخدمات الأساسية في مجال تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة في المناطق النائية والريفية. |
La majorité de la population a des difficultés à y accéder, particulièrement dans les zones rurales reculées dépourvues de services et d'infrastructure. | UN | ولا يسهل الوصول إلى برامج التوعية أمام أغلبية السكان خصوصاً في المناطق النائية والريفية حيث لا تتوفر الخدمات والهياكل الأساسية. |
Des moyens novateurs, permettant, par exemple, d'effectuer des paiements et d'autres opérations bancaires par téléphonie mobile, ont nettement réduit les obstacles matériels et économiques à l'accès aux services financiers, en particulier pour les habitants des zones rurales isolées. | UN | وبفضل الخدمات المبتكرة ، كسداد الفواتير وإجراء المعاملات المصرفية بواسطة الهاتف المحمول، تقلصت كثيراً الحواجز المادية والاقتصادية التي تعيق إمكانية الحصول على الخدمات المالية، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية. |
:: Aider les deux écoles normales de l'État : l'école normale de Lautoka et l'École supérieure de l'éducation à organiser la formation des enseignants dans les zones isolées et rurales. | UN | دعم مؤسستي تدريب المعلمين الحكوميتين، كلية المعلمين في لاوتوكا وكلية التعليم المتقدم في فيجي في تنظيم وممارسة تدريب المعلمين في المناطق النائية والريفية. |
248. Le Comité a noté que les données spatiales et des services tels que la télédétection et les télécommunications amélioraient la vie des gens dans le monde entier, y compris dans des zones reculées ou rurales. | UN | 248- ولاحظت اللجنة أن البيانات الفضائية وخدمات مثل الاستشعار عن بُعد والاتصالات تحسِّن معيشة الناس في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية. |
Il a en outre demandé à l'Érythrée de s'attacher à protéger les droits des enfants appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants appartenant à des groupes minoritaires, les enfants handicapés, les enfants touchés et/ou atteints par le VIH/sida, les enfants vivant dans la pauvreté et les enfants vivant dans des zones reculées et rurales. II. Promotion et protection des droits de l'homme dans le pays | UN | وطلبت لجنة حقوق الطفل أيضاً إلى إريتريا أن تولي عناية لحماية حقوق الأطفال المنتمين إلى الجماعات المستضعفة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات، والأطفال ذوو الإعاقة، والأطفال المتأثرون و/أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر ويقيمون في المناطق النائية والريفية(20). |
111.118 Améliorer les procédures pour augmenter le pourcentage d'enfants déclarés à la naissance dans les régions reculées et rurales (Djibouti); | UN | 111-118- تحسين الإجراءات لزيادة النسب المئوية للأطفال المسجلين عند الولادة في المناطق النائية والريفية (جيبوتي)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à affiner son action en matière de soins prénatals dans les zones reculées et rurales afin de lutter contre la forte mortalité infantile. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في مراجعة سياساتها بشأن الرعاية قبل الولادة في المناطق النائية والريفية بغية معالجة قضية ارتفاع معدلات وفيات الرضَّع. |
28. Le Comité est préoccupé par la qualité des soins de santé dispensés, en particulier dans les zones reculées et rurales. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نوعية الرعاية الصحية المقدمة، خاصةً في المناطق النائية والريفية. |
Prendre des mesures immédiates pour rendre ces services plus disponibles et plus accessibles y compris dans les zones reculées et rurales de manière à éliminer les obstacles identifiés et à garantir la fourniture de services de qualité. | UN | واتخاذ إجراءات فورية لزيادة توافر الخدمات وتعزيز فرص الوصول إليها في المناطق النائية والريفية أيضاً من أجل إزالة العقبات التي يتم تحديدها وضمان تقديم خدمات ذات جودة. |
Cependant, il juge préoccupant que la majorité des enfants sierra-léonais ne soient pas enregistrés à la naissance, en raison d'un manque d'informations, d'une mécompréhension de l'importance de l'enregistrement des naissances, d'un manque de centres d'enregistrement dans les zones reculées et rurales et du coût prohibitif de l'opération. | UN | بيد أنها تُعرب عن قلقها لأن معظم الأطفال في سيراليون لا يُسجلون عند الولادة بسبب عدم توافر المعلومات وانعدام الوعي بأهمية تسجيل المواليد والافتقار إلى مرافق التسجيل في المناطق النائية والريفية والتكاليف الباهظة التي ينطوي عليها التسجيل. |
Les femmes enceintes sont dans une situation encore plus difficile dans les zones reculées et rurales, où 53 % seulement des femmes rurales et autochtones reçoivent des soins d'un personnel qualifié lors de l'accouchement, contre 84 % dans les zones urbaines. | UN | وحالة المرأة الحامل أصعب في المناطق النائية والريفية حيث 53 في المائة فقط من نساء المجتمعات الريفية والشعوب الأصلية يحصلن على مساعدة يقدمها أخصائيون أثناء الوضع، مقارنة بنسبة 48 في المائة في المناطق الحضرية. |
30. Le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant de la population, en particulier des femmes et des enfants, aux services de base en matière de planification familiale et de santé sexuelle et procréative, surtout dans les zones rurales et reculées. | UN | 30- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الفرص المتاحة للسكان، ولا سيما النساء والأطفال، للحصول على الخدمات الأساسية في مجال تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة في المناطق النائية والريفية. |
Il lui demande en outre de redoubler d'efforts pour faciliter l'accès de toutes les femmes, en particulier des femmes rurales pauvres qui n'accouchent pas dans un établissement de santé, aux services d'enregistrement des naissances, et d'envisager d'établir un mécanisme de suivi pour garantir l'application de son cadre réglementaire dans les zones rurales et reculées. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكثف جهودها لتيسير انتفاع جميع النساء من خدمات تسجيل المواليد، لا سيما النساء الفقيرات والريفيات اللواتي لا يلدن في مؤسسات صحية، وأن تنظر في إنشاء آلية رصد لضمان إنفاذ إطارها التنظيمي في المناطق النائية والريفية. |
L'accès aux médias est peutêtre le meilleur moyen de permettre à tous les partis de lutter à armes égales, notamment au Cambodge, où l'analphabétisme reste très répandu − en particulier dans les zones rurales et reculées − et où le Gouvernement est le principal propriétaire des organismes de télédiffusion. | UN | ولعل إتاحة إمكانية استخدام وسائط الإذاعة والتلفزة تمثل أهم وسيلة من وسائل تمكين جميع الأحزاب من التنافس النزيه، ولا سيما في كمبوديا التي لا تزال فيها معدلات الأمية عالية - خصوصاً في المناطق النائية والريفية - والتي تسيطر فيها الحكومة الحالية على ملكية وسائط البث الإذاعي والتلفزيوني. |
Il constate également avec inquiétude que certains textes législatifs présentent des incohérences, comme l'article 245 du Code de procédure pénale concernant la mendicité, et que les lois ne sont pas appliquées dans les zones rurales reculées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما لاحظته من تناقضات في تشريعات الدولة الطرف، مثل المادة 245 من قانون الإجراءات الجنائية، فيما يتعلق بالتشرد، وإزاء عدم إنفاذ التشريعات في المناطق النائية والريفية. |
Les écueils auxquels on se heurte généralement sont le manque d'accès, pour les populations les plus défavorisées des zones rurales isolées, ainsi que les distances et les coûts prohibitifs lorsque les parents doivent se rendre au bureau d'état civil. | UN | ومن التحديات الواسعة الانتشار عدم إمكانية الوصول إلى مراكز التسجيل المدني بالنسبة للفئات السكانية الأشد حرمانا القاطنة في المناطق النائية والريفية ومسافات السفر وتكاليفه الفادحة بالنسبة للوالدين للوصول إلى هذه المراكز. |
243. Le Comité a noté que les données spatiales et des services tels que la télédétection et les télécommunications amélioraient la vie des gens dans le monde entier, y compris dans des zones reculées ou rurales. | UN | 243- ولاحظت اللجنة أن البيانات المستمدّة من الفضاء الخارجي وخدمات من قبيل الاستشعار عن بُعد والاتصالات تحسِّن معيشة الناس في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية. |
En Albanie et en Croatie, des initiatives de planification participative engagent les minorités rom et égyptienne, des jeunes, des personnes âgées et des personnes handicapées dans les zones rurales isolées à améliorer leur aptitude à l'emploi et leur accès aux services sociaux. | UN | وفي ألبانيا وكرواتيا، زادت إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية بفضل مبادرات التخطيط التشاركي التي تشرك أقليتي الروما والمصريين والشباب والمسنين وذوي الإعاقة في المناطق النائية والريفية. |
Généralement, les agences gouvernementales, les établissements d'enseignement supérieur, les écoles publiques de Kaboul et des grandes villes sont équipés de jardins d'enfants, mais ce n'est pas le cas des petites provinces et des régions reculées ou rurales. | UN | وتوجد عادة دور حضانة في الوكالات الحكومية، ومؤسسات التعليم العالي، والمدارس العامة في كابول وفي المدن الرئيسية، ولكن لا توجد دور الحضانة هذه بالولايات الصغيرة أو في المناطق النائية والريفية. |