"في المناطق اﻵمنة" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones de sécurité
        
    • des zones de sécurité
        
    • dans les zones sûres
        
    • dans les zones protégées
        
    • dans les régions sûres afin
        
    • les zones déclarées sûres
        
    • dans ces zones
        
    • dans des zones sûres
        
    Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Démilitarisation des zones de sécurité et cessation des actes d'hostilité et de provocation dans ces zones et aux alentours UN تجريد المناطــــق اﻵمنة من السلاح ووقــف اﻷعمال العدائيـــة واﻷعمال الاستفزازية في المناطق اﻵمنة وفيما حولها
    Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Pour résoudre cette situation critique sur le plan humanitaire qui règne dans les zones de sécurité, nous proposons ce qui suit : UN وللتغلب على هذه الحالة اﻹنسانية الحرجة في المناطق اﻵمنة يقترح ما يلي:
    Cependant, même cette condition minimale n'a pas été remplie par les pays qui fournissent des contingents, ce qui limite fortement la présence de la FORPRONU dans les zones de sécurité. UN إلا أن المساهمين بقوات لم يفوا حتى بهذه المتطلبات الدنيا، مما أدى الى الحد بشكل بالغ من وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة.
    La principale capacité de dissuasion de la FORPRONU ne serait pas fonction de sa puissance militaire mais résulterait essentiellement de sa présence dans les zones de sécurité. UN وأن قوة الحماية ستستمد قدرتها الرئيسية على الردع أساسا من وجودها في المناطق اﻵمنة وليس من نشاطها كقوام عسكري.
    Quatrièmement, l’armée des Serbes de Bosnie devait arrêter d’attaquer des objectifs civils dans les zones de sécurité. UN ورابعا، أخبر الجنرال ملاديتش بأن جيش الصرب البوسنيين يجب أن يكف عن مهاجمة اﻷهداف المدنية في المناطق اﻵمنة.
    Ces faits nouveaux survenus dans les zones de sécurité ne font que compromettre davantage le processus politique et favoriser de nouvelles agressions et de nouvelles atrocités. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التطورات في المناطق اﻵمنة تعرقل العملية السياسية وتيسّر المزيد من العدوان والفظائع.
    Surveillance de la situation humanitaire dans les zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine UN رصـــد الحالــة اﻹنسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Déploiement dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN الوزع في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    A défaut de pouvoir, à notre grand regret, imposer un cessez-le-feu immédiat et effectif, notre organisation doit, au minimum, assurer la protection des populations civiles dans les zones de sécurité, déjà déterminées et placées, depuis longtemps, sous une couverture aérienne. UN وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي.
    5. Les nouvelles missions de la FORPORNU dans les zones de sécurité pourraient être les suivantes. UN ٥ - ينبغي أن تتمثل المهام الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة فيما يلي.
    Le Royaume-Uni et la France ainsi que d'autres nations disposent déjà de forces servant avec la FORPRONU dans les " zones de sécurité " . UN وتوجد بالفعل للمملكة المتحدة وفرنسا بالاشتراك مع دول أخرى قوات تعمل ضمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في " المناطق اﻵمنة " .
    Il se peut aussi qu'on ait besoin par la suite de renforcer la police civile et les observateurs militaires, selon la situation observée par la FORPRONU dans les zones de sécurité. UN وعلى حسب الخبرة التي اكتسبتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة فإنه قد تتحدد في الوقت المناسب احتياجات إضافية من الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين.
    — Participation de la FORPRONU à l'acheminement des secours humanitaires destinés à la population des zones de sécurité. UN - اشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى السكان في المناطق اﻵمنة.
    Ces travaux ne pourront toutefois être entrepris que dans les zones sûres. UN وسوف لا تنفذ مشاريع الأشغال العامة هذه إلا في المناطق الآمنة.
    104. Quatre autres hélicoptères fournis par les gouvernements (BH-412) ont été déployés à la mi-octobre 1993 afin d'exécuter le mandat élargi de la FORPRONU dans les zones protégées, qui a été autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 844 (1993). UN ١٠٤ - وجرى وزع ٤ طائرات هليكوبتر إضافية مقدمة من الحكومات )BH-412( في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ لتنفيذ الولاية الموسعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ٨٤٤ )١٩٩٣(.
    d) Invite le Haut Commissaire, à l'appui des efforts de la Mission spéciale des Nations Unies pour l'Afghanistan et d'autres institutions humanitaires et de développement, à intensifier les activités de son bureau en Afghanistan dans les régions sûres afin de réunir les conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur lieu d'origine. UN )د( تدعو المفوضة السامية، دعما لجهود بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في افغانستان وسائر الوكالات اﻹنسانية واﻹنمائية، إلى تكثيف أنشطة المفوضية في المناطق اﻵمنة من أفغانستان لتهيئة ظروف تساعد على عودة اللاجئين والنازحين إلى أماكن منشئهم.
    :: Les parties adhèrent à l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités et aucune activité susceptible de contaminer ou de recontaminer les zones déclarées sûres n'a lieu. UN :: التزام الطرفين باتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتال وعدم قيامهما بأي أنشطة قد ينتج عنها زرع الألغام في المناطق الآمنة المعروفة أو إعادة زرعها فيها
    Ces derniers ont donc tous été retirés des points de passage de la frontière et des zones de patrouille et réaffectés dans des zones sûres. UN وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more