"في المناطق غير" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones non
        
    • dans les zones qui ne sont pas
        
    • dans les régions non
        
    • dans des zones non
        
    • dans des zones peu
        
    • dans les pays non
        
    • dans les zones peu
        
    • dans les régions qui ont été
        
    • dans les zones ne
        
    • dans les zones mal
        
    • dans des régions non
        
    • dans les régions autres
        
    • dans les régions qui ne sont pas
        
    On pense que le recrutement d'enfants dans les zones non affectées par des conflits s'explique principalement par les quotas de recrutement élevés fixés pour les commandants des FARDC. UN ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Conformément au mandat de la Déclaration de Nadi, les pays du Forum ont vigoureusement plaidé en faveur de l'interdiction provisoire immédiate du chalutage de fond dans les zones non réglementées. UN ووفقا للولاية المنصوص عليها في إعلان نايدي طالبت بلدان المنتدى بقوة بفرض حظر مؤقت فردي على الصيد بشباك البحر في قاع البحار في المناطق غير المدارة.
    Elles supervisent également certains travaux de déminage effectués par les forces locales dans les zones non disputées. UN كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها.
    Des écoles gérées par les communautés ont été créées dans les zones qui ne sont pas desservies par le système officiel. UN واستحدثت مدارس جديدة تديرها المجتمعات المحلية في المناطق غير المشمولة بالتعليم النظامي.
    À la suite de la catastrophe de Tchernobyl, la fréquence des malformations congénitales dans les régions non contaminées a atteint un indice de 1,2, comparé à celui de 1,8 dans les régions contaminées. UN وفي أعقاب كارثة تشيرنوبيل، زاد معدل ولادة اﻷطفال المشوهين بمعامل قدره ١,٢ في المناطق غير الملوثة، وبمعامل قدره ١,٨ في المناطق الملوثة.
    À peine plus de la moitié de la population de l'Afrique du Sud vit dans des zones non urbaines. UN يعيش أكثر بقليل من نصف سكان جنوب أفريقيا في المناطق غير الحضرية.
    Une délégation se félicite des déclarations communes du CICR et du HCR sur la sûreté et souligne les recommandations et les propositions du Comité administratif de coordination (CAC), en particulier à propos de la nécessité de former les cadres qui participent à la gestion d'opérations dans des zones peu sûres. UN ورحب وفد بالبيانين المشتركين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمفوضية بشأن السلامة، وسلّط الضوء على توصيات ومقترحات لجنة التنسيق الادارية، لا سيما فيما يتعلق بضرورة تدريب كبار الموظفين المشتركين في إدارة العمليات في المناطق غير اﻵمنة.
    dans les zones non touchées par le conflit armé et où les conditions de sécurité s'améliorent, le nombre moyen de patrouilles quotidiennes a été réduit. UN انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية
    Dans le cas d'Israël et du Liban, j'accueille favorablement les mesures prises pour faciliter l'exploration et l'exploitation des ressources dans les zones non contestées. UN وفي حالة إسرائيل ولبنان، أرحب بالخطوات الرامية إلى تيسير استكشاف الموارد في المناطق غير المتنازع عليها واستغلالها.
    Reconfiguration du personnel, en vue de réduire les effectifs militaires et civils dans les zones non touchées par le conflit armé UN إعادة توزيع أفراد البعثة بهدف تقليل عدد العسكريين والمدنيين المنشورين في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح
    :: Offre viable et pérenne de produits et services adaptés, innovants, diversifiés et en augmentation dans les zones non couvertes; UN :: عرض مستدام ومتجدد لمنتجات وخدمات متكيفة ومبتكرة ومتنوعة ومتزايدة في المناطق غير المشمولة،
    Pourtant, nous et nos enfants avons bu ce lait contaminé, car la production dans les zones non contaminées de l'Ukraine ne suffit pas, même pour les enfants. UN أما نحن فقــد واصلنا نحــن وأولادنا نشرب الحليب الملوث ﻷن ما ينتج في المناطق غير الملوثــة لا يكفــي حتــى ﻷطفالنــا وحدهـم.
    Cette mesure sera complétée par la séparation des forces en présence dans les zones qui ne sont pas directement touchées par les combats par le biais d'une démobilisation progressive et réciproque des troupes. UN وسيستكمل هذا اﻹجراء بفصل القوات في المناطق غير المعنية مباشرة بتلك المواجهات بسحب قوات كلا البلدين تدريجيا.
    Dans le même sens, la Mission réduira le nombre d’observateurs militaires et de bases d’opérations dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé et renforcera la surveillance de la frontière dans l’est du pays. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة بخفض عدد المراقبين العسكريين ومواقع الأفرقة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح وتعزيز أنشطة مراقبة الحدود في الجزء الشرقي من البلد.
    Enfin, l'aquaculture en milieu aride ne dispute pas à l'agriculture des ressources précieuses en terres et en eau comme c'est souvent le cas dans les régions non arides. UN وأخيراً، فإن تربية المائيات في الأراضي القاحلة لا تتنافس مع الزراعة على الأراضي والمياه الثمينة، كما يحدث كثيراً في المناطق غير الجافة.
    Le fait que le produit soit inférieur aux prévisions s'explique par la fermeture de 8 secteurs et sous-secteurs dans des zones non touchées par le conflit armé. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Le maintien d’une assistance de la part de l’IFOR et de la SFOR était essentiel pour le succès des programmes d’exhumations, de même que pour les nombreuses missions menées par des enquêteurs dans des zones peu sûres de l’ex-Yougoslavie. UN وكان استمرار المساعدة من قوة التنفيذ/قوة تثبيت الاستقرار أساسيا لنجاح برامج استخراج الجثث، وكذلك البعثات المتعددة التي قام بها المحققون في المناطق غير اﻵمنة في يوغوسلافيا السابقة.
    Figure ES-2 Demande de réfrigérants, effective et projetée, dans les pays non visés à l'article 5 dans le cadre du scénario de l'inaction UN الشكل ES-2 - الطلب الفعلي والمتوقع على أجهزة التبريد في المناطق غير العاملة بموجب المادة 5 في حالة بقاء الأمور على حالها
    Cette augmentation a été possible, malgré les difficultés d'accès, grâce à l'intervention à court terme d'équipes mobiles dans les zones peu sûres et grâce à une action plus large dans les zones plus calmes. UN وقد تم تحقيق هذه الزيادة، برغم الصعوبات التي تعترض الوصول، من خلال استخدام أفرقة متنقلة على المدى القصير في المناطق غير اﻵمنة وأنشطة الانتشار المحسنة في المناطق اﻷكثر استقرارا.
    29. Les membres du Conseil ont souligné la nécessité de s'employer activement à faire diffuser les formulaires de demande d'aide au titre du Fonds aussi largement que possible, en particulier dans les régions qui ont été jusqu'ici sousreprésentées. UN 29- وشدد أعضاء المجلس على ضرورة القيام، بصورة نشطة، بتوزيع استمارات الطلبات الخاصة بالصندوق على أوسع نطاق ممكن، ولا سيما في المناطق غير الممثلة تمثيلاً كافياً.
    Elles ont estimé en conséquence qu'il ne pouvait y avoir de < < piraterie biologique > > dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. UN وبناء على ذلك، جادلت هذه الوفود قائلة إنه لا يمكن أن تكون هناك " قرصنة بيولوجية " في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية.
    a) Leur faciliter l'accès à l'éducation et améliorer la qualité de l'enseignement en ouvrant des écoles dans les zones mal desservies, en fournissant des services sociaux — repas et soins de santé par exemple — pour encourager les familles pauvres à laisser les enfants à l'école, et en améliorant la qualité des écoles dans les milieux à faible revenu; UN )أ( تيسير إمكانية الوصول الى التعليم الجيد وتحسينه بالنسبة لمن يعيشون في فقر وذلك بإنشاء مدارس في المناطق غير المخدومة، وتوفير خدمات اجتماعية، مثل الوجبات والرعاية الصحية، كحوافز لﻷسر التي تعيش في فقر لكي تبقي على أطفالها في المدارس وتحسين نوعية المدارس في المجتمعات منخفضة الدخل؛
    On a fait observer que la question des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies dans des régions non contrôlées par un État hôte devait également être examinée. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مسألة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة في المناطق غير الخاضعة لدولة مضيفة جديرة بمزيد من النظر.
    L'abstinence partielle, qui est utilisée par le même pourcentage de couples (3 %) dans le monde, est plus souvent mentionnée que le retrait dans les régions autres que l'Europe de l'Est et l'Asie occidentale. UN كما يلجأ 3 في المائة من الأزواج على نطاق العالم إلى استخدام فترة الأمان، وبصفة عامة فإن الإبلاغ عن استخدام فترة الأمان أكثر شيوعا عن العزل في المناطق غير شرق أوروبا وغرب آسيا.
    À l'heure actuelle, le BNUA s'occupe essentiellement des initiatives de renforcement des capacités visant à surmonter les problèmes structurels dans les régions qui ne sont pas directement touchées par le conflit. UN ويتصدى مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حاليا، بصورة رئيسية للمبادرات المتعلقة ببناء القدرات التي ترمي للتغلب على المشاكل الهيكلية في المناطق غير المتأثرة مباشرة بالنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more