"في المناقشات الدائرة" - Translation from Arabic to French

    • aux débats
        
    • au débat
        
    • dans les débats
        
    • aux discussions
        
    • dans les discussions
        
    • sur les débats ayant lieu
        
    La participation des militaires aux débats sur la réforme du secteur de la sécurité a été cruciale, leur permettant de se sentir concernés au premier chef. UN وكانت مشاركة الجيش في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح قطاع الأمن محورية في خلق إحساس بالسيطرة على زمام الأمور.
    Il y a là un effort, parmi bien d'autres, pour faire participer les hommes - en tant qu'acteurs et sujets - aux débats et processus décisionnels, au niveau du Danemark et au niveau international, concernant la parité et la lutte contre la discrimination sexiste. UN فذلك يمثل محاولة من المحاولات الساعية إلى ضم الرجل كشريك فاعل وكموضوع في المناقشات الدائرة في الدانمرك وعلى الصعيد الدولي وفي عمليات صنع القرار بشأن المساواة بين الجنسين ومناهضة التمييز.
    Si nombre d’entre eux ne peuvent pas participer aux débats des groupes d’étude, des réunions d’experts, etc., c’est souvent surtout parce qu’ils ne disposent pas des ressources financières et humaines nécessaires et sont trop éloignés des lieux de réunion. UN فقيود الميزانية، وإمكانيات الموظفين المحدودة وعبء السفر الطويل من بين العوامل الرئيسية التي تمنع العديد من البلدان من المشاركة في المناقشات الدائرة في جماعات المدن واجتماعات الخبراء وما إلى ذلك.
    Le Conseil se félicite de pouvoir participer au débat sur l'Afrique dont le développement durable demeure une haute priorité pour ses membres. UN ويرحب المجلس بهذه الفرصة للإسهام في المناقشات الدائرة حول أفريقيا التي تشكل تنميتها المستدامة أولوية عالية لأعضائه.
    Il a parcouru le monde pour diffuser un message de paix, partageant avec d'autres dirigeants et d'autres peuples les enseignements retirés du processus de paix en Amérique centrale et les appliquant au débat sur l'actualité internationale. UN وقد جال العالم لنشر دعوته إلى إحلال السلام، وتقاسم مع الزعماء ومع الشعوب الأخرى الدروس المستخلصة من عملية إحلال السلام في أمريكا الوسطى، ووضعها في الاعتبار في المناقشات الدائرة بشأن الأحداث الدولية الراهنة.
    La santé mentale a souvent été négligée ou minimisée dans les débats de l'ONU. UN لقد جرت العادة في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة على التغاضي عن الصحة العقلية أو التقليل من شأنها إلى أدنى حد.
    Les États-Unis continueront de participer activement aux discussions consacrées à cette question au sein de l'ONU. UN وأوضح أن الولايات المتحدة ستظل شريكاً ايجابياً في المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع في الأمم المتحدة.
    D’autres délégations ont bien souligné qu’il fallait dûment tenir compte, dans les discussions en cours sur l’écoétiquetage, des effets négatifs que ces mesures pourraient avoir sur l’accès aux marchés. UN وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة.
    Une participation active aux débats sur les principes de la démocratie, la tolérance vis-à-vis de la diversité des points de vue et la participation à la prise de décisions a été observée. UN وقد لوحظت المشاركة الفعالة في المناقشات الدائرة بشأن مبادئ الديمقراطية، والتسامح مع مختلف الآراء والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات.
    Consciente également de la contribution que le débat thématique informel tenu en 2011 a apportée aux débats sur les migrations internationales et le développement, UN وإذ تقر أيضا بإسهام المناقشة المواضيعية غير الرسمية التي أجريت في عام 2011 في المناقشات الدائرة بشأن الهجرة الدولية والتنمية،
    Le Gouvernement sénégalais estime que le rapport contribuera de manière importante aux débats consacrés au thème de l'examen ministériel de 2010. UN وترى حكومة السنغال أن هذا التقرير يشكل مساهمة قيّمة في المناقشات الدائرة عن هذا الموضوع في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2010.
    Ainsi, les parlements sont plus à même de collaborer avec les Nations Unies non seulement en apportant une contribution de fond aux débats qui s'y déroulent, mais aussi en veillant à ce que les questions qui y sont abordées soient suivies dans l'enceinte parlementaire. UN وبهذه الطريقة تصبح البرلمانات في وضع أفضل يمكنها من التفاعل مع الأمم المتحدة لا بالإسهام موضوعيا في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا بكفالة متابعة المسائل في البرلمان ذاته.
    Le cadre juridique mis en place en Indonésie favorise la participation de la société civile, notamment des organisations autochtones, aux débats nationaux sur les questions qui les concernent. UN وأوضح أن الإطار القانوني القائم في إندونيسيا يدعم مشاركة المجتمع المدني، ومن ضمنه منظمات الشعوب الأصلية، في المناقشات الدائرة على الصعيد الوطني حول المسائل التي تهم الشعوب الأصلية.
    2. En prenant activement part aux débats qui visent à améliorer le cadre juridique international relatif aux droits de l'homme; UN 2 - بالمشاركة النشطة في المناقشات الدائرة من أجل تحسين الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Contribuer de façon franche et constructive au débat portant sur la réforme du système des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et participer activement à l'amélioration du fonctionnement des mécanismes de surveillance de l'application des traités et à leur rationalisation; UN :: الإسهام بطريقة منفتحة وبنّاءة في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والسعي الجاد إلى تعزيز فعالية آليات رصد المعاهدات وترشيدها.
    2. C'est dans ce contexte que l'Argentine juge utile de faire connaître la pratique nationale suivie dans ce domaine, afin de contribuer au débat sur cette question au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. UN 2- ومن هذا المنطلق، ترى جمهورية الأرجنتين أن من الملائم استعراض ممارستها الوطنية في هذا المجال، للإسهام في المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع ضمن فريق الخبراء الحكوميين.
    Nous partageons nos connaissances et notre expérience dans les débats sur l'initiative danoise. UN ونحن نتشاطر معرفتنا وخبرتنا في المناقشات الدائرة حول المبادرة الدانمركية.
    82. Des efforts plus énergiques devront être déployés afin de parvenir à une convergence de vues dans les débats des divers organes de la CNUCED. UN ٨٢ - وقال إنه لابد أن تبذل جهود أنشط للتقريب بين اﻵراء في المناقشات الدائرة في شتى أجهزة اﻷونكتاد.
    L'UE se félicite de la participation active de l'ONUDI aux discussions en cours sur la réforme de l'ONU. UN واستطرد يقول إن الاتحاد الأوروبي يقدّر مشاركة اليونيدو النشيطة في المناقشات الدائرة حول إصلاح الأمم المتحدة.
    D’autres délégations ont averti qu’il fallait dûment tenir compte, dans les discussions en cours sur l’écoétiquetage, des effets négatifs que ces mesures pourraient avoir sur l’accès aux marchés. UN وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة.
    On y trouve aussi une évaluation de l'impact de la contribution de la Commission sur les débats ayant lieu au sein du système des Nations Unies, sur la base des rapports des organismes des Nations Unies. UN ويقّدم التقرير أيضا تقييما لأثر إسهامات اللجنة في المناقشات الدائرة داخل منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى المدخلات الواردة من كيانات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more