"في المناقشة التي تلت ذلك" - Translation from Arabic to French

    • au cours du débat qui a suivi
        
    • au débat qui a suivi
        
    • aux débats qui ont suivi
        
    • au cours du débat qui avait suivi
        
    • dans le débat qui a suivi
        
    • dans la discussion qui a suivi
        
    Trente États sont intervenus au cours du débat qui a suivi, en plus des membres du Conseil. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail a décidé que la question devrait être examinée plus avant par les Parties à leur dix-neuvième réunion. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    Cinquante États membres ont contribué au débat qui a suivi. UN وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan, M. Zahir Tanin, a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لأفغانستان، زاهر تانين، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent des Philippines a participé aux débats qui ont suivi. UN وشارك الممثل الدائم للفلبين في المناقشة التي تلت ذلك.
    au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants sont intervenus pour appuyer les observations faites par les jeunes, ajoutant que leur contribution était vitale. UN 48 - في المناقشة التي تلت ذلك أعرب عدد من الممثلين عن ترحيبهم بالتعليقات الخاصة بالشباب قائلين إن إسهامهم كان إسهاماً حيوياً.
    15. au cours du débat qui a suivi, plusieurs intervenants ont signalé l'ampleur et la complexité de la délinquance urbaine. UN 15- وأشار عدّة متكلّمين في المناقشة التي تلت ذلك إلى اتّساع نطاق الجريمة الحضرية وتعقّدها.
    15. au cours du débat qui a suivi, plusieurs intervenants ont signalé l'ampleur et la complexité de la délinquance urbaine. UN 15- وأشار عدّة متكلّمين في المناقشة التي تلت ذلك إلى اتّساع نطاق الجريمة الحضرية وتعقّدها.
    48. au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants sont intervenus pour appuyer les observations faites par les jeunes, ajoutant que leur contribution était vitale. UN 48 - في المناقشة التي تلت ذلك أعرب عدد من الممثلين عن ترحيبهم بالتعليقات الخاصة بالشباب قائلين إن إسهامهم كان إسهاماً حيوياً.
    au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants se sont dits favorables au lancement d'activités intersectorielles et d'activités conjointes entre les conventions sur les produits chimiques et les déchets et se sont félicités du projet de proposition des Présidents des deux comités. UN 105- وأعرب عدد من الممثلين في المناقشة التي تلت ذلك عن الدعم للأنشطة الشاملة والمشتركة بين اتفاقيتي المواد الكيميائية والنفايات، ورحّب هؤلاء بمشروع الورقة التي أعدها رئيسا تلكما اللجنتين.
    au cours du débat qui a suivi, on s'est accordé à reconnaître qu'il s'agissait d'une question importante, étant donné que les pesticides hautement dangereux faisaient peser une menace grave sur l'environnement et la santé de la faune et la flore sauvages, du bétail et des êtres humains. UN 195- ساد اتفاق عام في المناقشة التي تلت ذلك على أن هذه القضية ذات أهمية، نظراً للتهديد الشديد الذي تمثله المبيدات شديدة الخطورة على البيئة وعلى صحة الحيوانات البرية، والحيوانات الداجنة وعلى بنى البشر.
    Le Représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لبوروندي في المناقشة التي تلت ذلك.
    Un représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. UN وشارك ممثل عن بوروندي في المناقشة التي تلت ذلك.
    Un représentant du Soudan a participé au débat qui a suivi. UN وشارك ممثل للسودان في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent du Burundi a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لبوروندي في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent du Tchad a pris part au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لتشاد في المناقشة التي تلت ذلك.
    Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a participé aux débats qui ont suivi. UN وقد شارك الممثل الدائم لكوت ديفوار في المناقشة التي تلت ذلك.
    La Mission permanente du Soudan du Sud auprès de l'Organisation des Nations Unies n'étant pas en mesure de participer aux débats qui ont suivi, elle avait fait une déclaration écrite sur le rapport. UN وقد تعذَّر على البعثة الدائمة لجنوب السودان لدى الأمم المتحدة المشاركة في المناقشة التي تلت ذلك إلا أنها قدمت بيانا خطيا بشأن التقرير.
    À sa 7e séance, le 9 février 2007, le Groupe de travail a examiné le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés au Népal présenté par le Représentant spécial (S/2006/1007). Le Représentant permanent du Népal auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux débats qui ont suivi. UN 1 - بحث الفريق العامل في اجتماعه السابع المعقود في 9 شباط/فبراير 2007، تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في نيبال (S/2006/1007)، الذي تولى عرضه ممثله الخاص وشارك ممثل نيبال الدائم لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي تلت ذلك.
    Des délégations se sont fait l'écho de nombre de ces préoccupations dans le débat qui a suivi. UN 105 - وقد أعربت الوفود عن الكثير من هذه الشواغل في المناقشة التي تلت ذلك.
    dans la discussion qui a suivi, il a été décidé de rétablir également le libellé de 1994 du paragraphe 3 b). UN وتقرر أيضا في المناقشة التي تلت ذلك إعادة إدراج صيغة عام 1994 للفقرة (3) (ب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more