"في المنشورات" - Translation from Arabic to French

    • dans les publications
        
    • dans des publications
        
    • aux publications
        
    • à des publications
        
    • de publications
        
    • dans les tracts
        
    • dans les ouvrages
        
    • pour les publications
        
    • dans ses publications
        
    • dans les revues
        
    • dans la littérature
        
    • dans les analyses ne
        
    Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. UN وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات.
    Les travaux d'experts yougoslaves ne peuvent pas être publiés dans les publications internationales. UN ولا يمكن نشر أعمال الخبراء اليوغوسلاف في المنشورات الدولية.
    Les projets de loi sont publiés dans les publications du Parlement, largement diffusées auprès du public. UN وتنشر مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة في المنشورات البرلمانية التي تتاح للجمهور على نطاق واسع.
    Ces appels d'offres ont également paru dans des publications locales et internationales. UN وقد أعلن عن هذه الطلبات أيضا في المنشورات المحلية والدولية على السواء.
    Ainsi, des articles traitant du nouveau Conseil des droits de l'homme sont parus dans des publications locales en Arménie, au Burundi et à Sri Lanka. UN وعلى سبيل المثال، نُشرت مقالات متعلقة بمجلس حقوق الإنسان في المنشورات المحلية في أرمينيا وبوروندي وسري لانكا.
    Le recours à Internet offre l’occasion de toucher un plus large public, notamment les abonnés potentiels aux publications. UN ويتيح استخدام شبكة اﻹنترنت فرصة للوصول إلى دائرة أوسع من المتلقين، بمن فيهم المشتركون المحتملون في المنشورات المطبوعة.
    Actuellement, les efforts et les compétences du personnel sont surtout adaptés à l'établissement et au traitement de statistiques destinées à des publications. UN ومزيج الجهود والمهارات التي لدى الموظفين يتعلق في غالبيته بجمع وتجهيز اﻹحصاءات من أجل استخدامها في المنشورات.
    La thématique des objectifs du Millénaire pour le développement a fait l'objet de nombreuses interventions dans les publications et médias où nos membres sont présents. UN وتعددت المداخلات التي تمحورت حول موضوع الأهداف الإنمائية للألفية في المنشورات ووسائط الإعلام التي لأعضائنا حضور فيها.
    On trouvera des informations détaillées sur ces procédés dans les publications suivantes : UN وتوجد معلومات تفصيلية عن البدائل الخالية من الزئبق في المنشورات التالية:
    ii) Pourcentage accru de lecteurs signalant qu'ils ont bénéficié des analyses et des recommandations de la Commission concernant les divers aspects du financement du développement figurant dans les publications régulières UN ' 2` ازدياد نسبة القراء الذين يقولون إنهم استفادوا مما يصدر عن اللجنة في المنشورات المتكررة من تحليلات ومن توصيات بشأن السياسات المتصلة بمسائل تمويل التنمية
    Toutes les informations figurant dans les publications imprimées sont désormais disponibles en ligne et actualisées. UN وأصبحت الآن جميع المعلومات الواردة في المنشورات المطبوعة متاحة مباشرة ومستكملة.
    Les projets de loi sont reproduits dans les publications parlementaires, auxquelles le public a largement accès. UN وتنشر مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة في المنشورات البرلمانية التي تتاح للجمهور على نطاق واسع.
    Le fait d'éviter, dans les publications et les services de programmes, une présentation stéréotypée péjorative fondée sur les origines des personnes; UN :: تفادي الوصف النمطي المهين الذي يستند إلى أصل الأفراد في المنشورات وتقارير البرامج؛
    Le message du Secrétaire général à l'occasion de la Journée internationale de la tolérance 2005 a été diffusé dans des publications locales aux Philippines, au Soudan et au Togo. UN ونُشر خطاب الأمين العام بشأن اليوم الدولي للتسامح لسنة 2005 في المنشورات المحلية في توغو والسودان والفلبين.
    Des articles ont paru sur ce sujet dans des publications thématiques et ont été diffusés lors d'un certain nombre de conférences internationales comme le Sommet mondial pour le développement social tenu à Copenhague. UN وقد تم إعداد مقالات محددة وعرضت في المنشورات الموضوعية ووزعت في مؤتمرات دولية مختارة مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي انعقد مؤخرا في كوبنهاغن.
    Les résultats de cette analyse sont présentés dans des publications périodiques, essentiellement dans les études économiques et sociales publiées tous les ans ainsi que dans plusieurs rapports thématiques, études et documents de travail. UN وتعرض نتائج هذا التحليل في المنشورات المتكررة، وأهمها الدراسات الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية السنوية وعدد من التقارير المواضيعية والدراسات وورقات المناقشة.
    Le recours à Internet offre l’occasion de toucher un plus large public, notamment les abonnés potentiels aux publications. UN ويتيح استخدام شبكة اﻹنترنت فرصة للوصول إلى دائرة أوسع من المتلقين، بمن فيهم المشتركون المحتملون في المنشورات المطبوعة.
    18.86 Les ressources prévues (23 700 dollars) doivent permettre de couvrir les frais d'abonnement à des publications et d'achat de documents techniques. UN ٨١-٦٨ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٢٣ دولار بالاشتراكات في المنشورات والمواد التقنية.
    De plus, il les a largement diffusés au moyen de publications et de rencontres; UN وعمل أيضا على الترويج الواسع النطاق لحقوق المرأة في المنشورات والاجتماعات.
    M. A. U. a ajouté qu'il n'avait < < aucun grief contre qui que ce soit > > car il < < s'était rendu compte que les deux personnes mentionnées dans les tracts n'avaient rien à voir avec eux > > . UN وأوضح السيد أ. و. كذلك أنه `لا يوجه أي اتهام لأي شخص` بعد أن `تأكد من أن الشخصين المشار إليهما في المنشورات لا علاقة لهما بمحتواها`.
    Aucun de ces attentats n'a cependant provoqué un nombre de morts du même ordre que celui avancé en général dans les ouvrages consacrés à la problématique de l'usage d'armes de destruction massive à des fins terroristes, ni même du reste le nombre de victimes que la secte Aum escomptait. UN غير أن أيا منهما لم يؤد إلى وفيات بالحجم الذي يذكر عادة في المنشورات المتعلقة باستخدام أسلحة الدمار الشامل في الارهاب أو بالحجم الذي كانت أوم تأمل فعلا في تحقيقه.
    40. Les observations formulées par les autorités et les minorités à propos des publications religieuses (par. 33), valent aussi pour les publications générales. UN ٠٤- والملاحظات التي أبدتها السلطات واﻷقليات بشأن المنشورات الدينية )الفقرة ٣٣( تصلح أيضا في المنشورات العامة.
    Les partenaires ont ajouté qu'il fallait que le PNUE les cite dans ses publications et autres supports d'information. UN وأشار الشركاء أيضا إلى أنه ينبغي أن يقر البرنامج بما لشركائه في المنشورات وسائر وسائط الإعلام من فضل عليه.
    Si un tel système de contrôle fonctionne efficacement en ce qui concerne les publications phares de la CEPALC et ses principaux rapports, tel n'est pas le cas pour les ouvrages personnels que les auteurs cherchent à faire publier dans les revues universitaires et examiner à l'occasion de conférences fortement médiatisées. UN وبينما تعمل أنظمة من هذا القبيل بفعالية في ما يتعلق بالمنشورات البارزة للجنة وتقاريرها الرئيسية، فإن ثمة ضعفا في الضوابط المقارنة معها فيما يتعلق بالمنشورات الداخلية التي تسعى إلى إبراز الشخصية في المنشورات الأكاديمية والمؤتمرات البارزة.
    Il convient de noter que, fréquemment, les procédés d'élimination/destruction recommandés dans la littérature ne sont pas disponibles ou appropriés pour tous les pays. Par exemple, certains pays peuvent ne pas disposer d'incinérateurs à haute température. UN ويجدر بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير المستصوبة في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة.
    Toutefois, il convient de noter que les procédés d'élimination/de destruction recommandés dans les analyses ne sont pas accessibles, ou ne conviennent pas, à tous les pays. Certains d'entre eux peuvent, par exemple, ne pas disposer d'incinérateurs à haute température. Le recours à d'autres technologies de destruction devrait alors être envisagé. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن طرائق التخلص/التدمير الموصى بها في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة لجميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة، مما يستدعي النظر في استخدام تكنولوجيات تدمير بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more