Des attaques à main armée et des assassinats ont été perpétrés dans le sud de l'Inde, le plus récent ayant été le tragique assassinat de l'ex-Premier Ministre de l'Inde, M. Rajiv Gandhi. | UN | فقام النمور بعمليات الهجوم المسلح والاغتيالات في المنطقة الجنوبية من الهند، وتمت آخر هذه العمليات بالاغتيال المفجع الذي راح ضحيته السيد راجيف غاندي رئيس وزراء الهند السابق. |
La culture de la pomme de terre et d'autres cultures maraîchères se rencontrent essentiellement dans le sud de la Géorgie - la Kvemokartlie et la SamtskheTjavakhétie. | UN | أما البطاطا وغيرها من الخضار بصفة رئيسية فتزوع في خفيمو وسامتسكسيه - جافاخيتي في المنطقة الجنوبية من جورجيا. |
L'Organisation des Nations Unies a également appuyé la création de tribunaux itinérants devant statuer sur les affaires de ce type dans le sud du pays. | UN | ودعمت الأمم المتحدة أيضا إنشاء محاكم متنقلة للبتّ في قضايا العنف الجنسي والجنساني في المنطقة الجنوبية من البلد. |
Le 2 mai 2014 à 16 heures, la plateforme de HYSY981 s'est déplacée vers le secteur situé au sud de l'île de Triton, accompagnée de 27 navires de protection chinois, dont le nombre est ensuite passé à 32 ; | UN | وفي الساعة 16:00 بعد ظهر يوم 2 أيار/مايو 2014، جنحت منصة HYSY981 رفقة نحو 27 سفينة حماية صينية في المنطقة الجنوبية من جزيرة تراي تون، وفي وقت لاحق وصل عدد سفن الحماية إلى 32 سفينة. |
En particulier, quelque 150 000 soldats américains sont stationnés dans la partie sud de la péninsule coréenne et au Japon depuis la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وهناك بصفة خاصة نحو 150000 جندي أمريكي متمركزون في المنطقة الجنوبية من شبه الجزيرة الكورية وفي اليابان منذ الحرب العالمية الثانية. |
dans la partie méridionale du pays, la situation est demeurée stable sur le plan de la sécurité des fonctionnaires de terrain du HCR, mais les mesures de sécurité ont été accentuées vu l'évolution des événements dans le nord de l'Afghanistan. | UN | وما زالت حالة موظفي المفوضية الميدانيين اﻷمنية مستقرة في المنطقة الجنوبية من البلد وإن كان قد تم فيها تعزيز التدابير اﻷمنية في ضوء اﻷحداث في شمال أفغانستان. |
On a fait état des meurtres de civils par des éléments FARDC commis plus récemment dans la région du sud du territoire de Lubero. | UN | 96 - وأُبلغ عن عمليات قتل للمدنيين أقرب عهداً ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة في المنطقة الجنوبية من إقليم لوبيرو. |
La mauvaise production agricole, l'insécurité, les difficultés économiques et la maladie ont continué de contribuer aux taux élevés de malnutrition, qui touchent plus de 15 % des populations vulnérables dans le sud de la Somalie. | UN | وما زال إنتاج المحاصيل بشكل غير وفير وانعدام الأمن والإجهاد الاقتصادي والمرض يسهم بمعدلات عالية في سوء التغذية بنسبة تزيد على 15 في المائة فيما بين السكان الفقراء في المنطقة الجنوبية من الصومال. |
Cette décision de la Cour a peut-être aidé à atténuer la menace qui pesait sur l'assise juridique de l'élevage du renne dans le sud de la région same. | UN | وربما ساعد هذا الحكم الذي أصدرته المحكمة في الحد من المخاطر التي تهدد الأساس القانوني لصناعة رعي غزال الرنة في المنطقة الجنوبية من أراضى شعب ' ' السامي``. |
ONU-Habitat a accordé une subvention initiale de 2 millions de dollars à un centre de formation technique et professionnelle pour les femmes défavorisées situé dans le sud de la bande de Gaza. | UN | 44 - وقام موئل الأمم المتحدة بدعم مركز التدريب التقني والمهني للمرأة المحرومة في المنطقة الجنوبية من قطاع غزة بتمويل مبدئي بقيمة مليوني دولار أمريكي. |
En outre, un employé du CICR a été tué et trois autres ont été blessés par l'explosion accidentelle d'une mine antivéhicule dans le sud de la Casamance en 2006. | UN | كما قُتل موظف يعمل للجنة وأُصيب ثلاثة آخرون في المنطقة الجنوبية من كازامانس في عام 2006 في حادث انفجار لغم مضاد للمركبات. |
Il a indiqué que, dans son rapport à mi-parcours, le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée avait fait observer que les conditions de sécurité n'avaient guère changé dans le sud de la Somalie et que les Chabab avaient poursuivi leur campagne de terreur. | UN | وأشار رئيس اللجنة إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا لاحظ في تقريره لمنتصف المدة أن الحالة الأمنية في المنطقة الجنوبية من الصومال لم تشهد تغيرا كبيرا وأن حركة الشباب مستمرة في أعمالها الإرهابية. |
2. Elle a créé une chaîne de valeurs de l'agro-industrie de l'avocat dans le sud de la République-Unie de Tanzanie, sous la direction du secteur privé, dont 2 500 agriculteurs locaux sont en train de bénéficier. | UN | 2 - وأنشأت سلسلة من أنشطة الأعمال التجارية الزراعية المولدة للقيمة متخصصة في زراعة فاكهة الأفاكودو في المنطقة الجنوبية من جمهورية تنزانيا المتحدة، بقيادة القطاع الخاص، يستفيد منها 500 2 من المزارعين المحليين المتعاقدين. |
C'est dans ce même esprit qu'on a pu régler cette année la situation conflictuelle dans le sud du pays, peuplé par plus de 100 000 Gagaouzes, et qui, conformément à la Constitution, ont obtenu le statut de territoire administratif autonome. | UN | وهذه الروح هي التي أدت هذا العام إلى حل حالة الصراع في المنطقة الجنوبية من مولدوفا التي يسكنها أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من الغاغوز الذين حصلوا ﻹقليمهم، بمقتضى الدستور، على مركز الحكم الذاتي اﻹداري. |
La Mission et les entités des Nations Unies collaborent à la mise en place d'autres mesures d'atténuation des risques de façon à maintenir une présence minimale dans le sud du pays pour mener les opérations d'urgence, de secours humanitaires et de sécurité indispensables et toute opération jugée essentielle; | UN | وتبعا لذلك، تعمل البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في أفغانستان على وضع تدابير إضافية للتخفيف من الأخطار كي يتسنى وجود الأمم المتحدة بالحد الأدنى في المنطقة الجنوبية من أجل عمليات الطوارئ الحيوية والإغاثة الإنسانية والعمليات الأمنية وغيرها من العمليات التي تعتبر أساسية؛ |
Par l'intermédiaire du PAM, il est prévu de fournir des vivres essentiels à 500 000 personnes dans le sud du Tadjikistan en 1994 en complément des rations que distribue le gouvernement. | UN | ويعتزم القيام، في عام ٤٩٩١، بتعبئة ما يلزم من الامدادات الغذائية بواسطة برنامج اﻷغذية العالمي لتكملة الحصص الغذائية التي توفرها الحكومة لعدد قدره ٠٠٠ ٠٠٥ شخص من اللاجئين في المنطقة الجنوبية من طاجيكستان. |
Il demande instamment à tous les acteurs qui se trouvent en PapouasieNouvelleGuinée de prendre des mesures de précaution et de faire cesser les problèmes de maintien de l'ordre au sud de Bougainville. | UN | ويحث الفريق العامل جميع العناصر الفاعلة في بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير احتياطية ووقف تصعيد تحدي القانون والنظام في المنطقة الجنوبية من بوغانفيل. |
Le 16 juillet en fin de soirée et tôt dans la matinée du 17 juillet, quelque 4 500 à 6 000 personnes faisant partie de la colonne d’hommes et de jeunes garçons qui s’étaient enfuis de Srebrenica à travers bois ont franchi le territoire contrôlé par l’Armée de la République de Bosnie-Herzégovine au sud de Sapna. | UN | ٣٨٥ - وفي وقت متأخر مساء ١٦ تموز/يوليه وفي الساعة اﻷولى من صباح ١٧ تموز/يوليه، عبرت مجموعة من الرجال واﻷطفال تضم نحو ٥٠٠ ٤ إلى ٠٠٠ ٦ شخص، من بين أفراد الطابور الذين هربوا من سريبرينتسا عن طريق الغابات، حيث دخلوا اﻷراضي التي تسيطر عليها جمهورية البوسنة والهرسك في المنطقة الجنوبية من سابنا. |
Point n'est besoin de souligner que les changements climatiques risquent d'aggraver le phénomène de la désertification et la sécheresse qui favorisent l'insécurité alimentaire à Madagascar, particulièrement dans la partie sud de l'île. | UN | ولا ضرورة للإشارة إلى أن تغير المناخ قد يؤدي إلى استفحال ظاهرتي التصحر والجفاف اللتان تتسببان في انعدام الأمن الغذائي في مدغشقر، ولا سيما في المنطقة الجنوبية من الجزيرة. |
Par ailleurs, on a constaté dernièrement un important accroissement de la fréquence des mélanomes ; cette forme de cancer est celle dont la progression est la plus rapide, à un rythme équivalent pour les hommes et pour les femmes, et tout particulièrement dans la partie sud de la Norvège. | UN | وينتشر هذا المرض بسرعة أكبر من كافة أمراض السرطان الأخرى، وبنفس المعدل تقريباً بين النساء والرجال، ويبلغ هذا الانتشار أعلى درجاته في المنطقة الجنوبية من النرويج. وإن معدل الإصابة بسرطان البروستات آخذ في الارتفاع. |
10. Au 31 décembre 1993, le Kazakhstan accueillait trois milliers de réfugiés du Tadjikistan d'origine kazakhe ayant également fui la guerre civile; ils ont trouvé refuge dans la partie méridionale du Kazakhstan où ils ont commencé à s'intégrer aux communautés locales. | UN | ٠١- في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بلغ عدد اللاجئين الذين استضافتهم كازاخستان نحو ٠٠٠ ٣ لاجئ طاجيكي من أصل كازاخي هربوا أيضا من الحرب اﻷهلية في طاجيكستان ووجدوا ملاذا في المنطقة الجنوبية من القطر وهم يباشرون الاندماج في المجتمعات المحلية. |
21. Les fonctionnaires de terrain du HCR ayant fait part de leur inquiétude au sujet de la situation alimentaire et nutritionnelle, le HCR a proposé au Programme alimentaire mondial (PAM) d'organiser une mission conjointe pour évaluer cette situation dans la partie méridionale du Tadjikistan, où se trouve la majeure partie des personnes déplacées appelées à bénéficier de l'aide alimentaire. | UN | ١٢- وأعرب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية عن قلقهم إزاء حالة اﻷغذية والتغذية. فاقترحت المفوضية على برنامج اﻷغذية العالمي، بناء على ذلك، القيام ببعثة مشتركة بين البرنامج والمفوضية لتقييم حالة اﻷغذية والتغذية في المنطقة الجنوبية من طاجيكستان حيث توجد اﻷغلبية الساحقة من الحالات التي تحتاج الى المساعدة الغذائية. |
L'épidémiologie régionale indique que dans la région du sud du Malawi, la prévalence du VIH est de 18,6 %, dans la région du centre de 9,3 % et dans le nord de 13,5 %. | UN | وعلى مستوى المناطق، تبلغ نسبة تفشي المرض في المنطقة الجنوبية من ملاوي 18.6 في المائة، وفي المنطقة الوسطى 9.3 في المائة، وفي المنطقة الشمالية 13.5 في المائة. |