"في المنطقة الحضرية" - Translation from Arabic to French

    • en milieu urbain
        
    • dans les zones urbaines
        
    • dans la zone urbaine
        
    • dans la région métropolitaine
        
    • en zone métropolitaine
        
    • dans la zone métropolitaine
        
    • la zone périurbaine
        
    • l'agglomération de
        
    Cette augmentation de la prévalence de l'obésité se constate aussi bien en milieu rural qu'en milieu urbain, mais est plus rapide en ville. UN وهذه الزيادة في حدوث السمنة تقع في المنطقة الحضرية والمنطقة الريفية على السواء، وإن كانت أسرع في المنطقة الأولى.
    L'emploi féminin se situe principalement en milieu urbain. UN ويوجد السكان الناشطون اقتصادياً من النساء في نيكاراغوا في المنطقة الحضرية.
    Les possibilités d'enseignement adulte sont plus grandes pour les femmes dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN :: فرص التعليم للكبار متاحة للمرأة في المنطقة الحضرية أكثر مما هي متاحة لها في المنطقة الريفية.
    dans les zones urbaines, une femme sur quatre travaille comme domestique. UN وتعمل واحدة من كل أربع نساء في المنطقة الحضرية في الخدمة المنزلية.
    Par contre, dans la zone urbaine, la moyenne des années de scolarité accomplies est d'environ huit ans pour les femmes et 10 ans pour les hommes. UN أما في المنطقة الحضرية فإن متوسط سنوات الدراسة المنتهية يصل إلى ما يقرب من 8 سنوات للنساء و 10 سنوات للرجال.
    En outre, le nombre de lits dans la région métropolitaine de Port-au-Prince est passé de 1 400 en mai à 2 500 pendant le deuxième pic de l'épidémie, en juin 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد عدد الأسرّة في المنطقة الحضرية الكبرى لبورت أو برانس من 400 1 سرير في أيار/مايو إلى 500 2 سرير خلال الذروة الثانية للوباء في حزيران/يونيه 2011.
    Le revenu est étroitement lié au nombre moyen d'années d'études du chef de famille, qui est de 7,8 ans en milieu urbain et de 4,4 ans en milieu rural. UN وللدخل صلة وثيقة بمتوسط سنوات الدراسة لرب الأسرة أو ربّتها، ويصل إلى 7.8 في المنطقة الحضرية و4.4 في المنطقة الريفية.
    en milieu urbain, ce taux est de 2,2 enfants par femme et en milieu rural de 4,3. UN والمعدل العام للخصوبة في المنطقة الحضرية يبلغ 2.2 طفل للمرأة، ويبلغ في المنطقة الريفية 4.3.
    en milieu urbain, le salaire moyen est de 278,50 balboas pour les hommes et de 241 balboas pour les femmes. UN وفي حين أن متوسط المرتبات في المنطقة الحضرية هو ٢٧٨,٥٠ بلبوا بين الرجال ، فإن هذا المتوسط يبلغ ٢٤١ بلبوا بين النساء.
    C'est dans la région rurale de l'ouest que l'émaciation était la plus élevée, mais elle était aussi élevée en milieu urbain. UN وكانت أعلى معدلات الهزال في المنطقة الغربية الريفية ولكنه كان مرتفعاً أيضاً في المنطقة الحضرية.
    en milieu urbain, les femmes participent fortement au marché du travail, mais essentiellement dans le secteur informel caractérisé par des emplois de faible qualité et à faible productivité. UN وتشترك النساء بأعداد كبيرة في سوق العمل في المنطقة الحضرية ولكن اندماجهم يلاحظ أساساً في القطاع غير الرسمي حيث تتدنى قيمة فرص العمل وتتدنى الإنتاجية.
    Pour des raisons à la fois économiques et socio-culturelles, les taux de participation ont été beaucoup plus élevés en milieu urbain qu'en milieu rural. UN وﻷسباب اقتصادية واجتماعية - ثقافية كان معدل المشاركة أعلى كثيرا في المنطقة الحضرية عما كان عليه في المنطقة الريفية.
    Près des deux tiers de ces entreprises se trouvent dans les zones urbaines. UN ويوجد نحو ثلثي هذه المشاريع في المنطقة الحضرية.
    Le rapport de masculinité dans les zones urbaines oscillait de 88 à 98 hommes pour 100 femmes, ce chiffre étant dans les zones rurales de 96 à 104 hommes pour 100 femmes. UN وكان مؤشر عدد الذكور في المنطقة الحضرية يتراوح بين 88 و 98 ذكرا لكل 100 أنثى، فيما تراوح في المنطقة الريفية بين 46 و 104 ذكور لكل 100 أنثى.
    La plus forte baisse s'est produite dans les zones rurales où ce taux est tombé de quatre à trois enfants par femme, tandis que dans les zones urbaines il a baissé de 2,8 à 2,4 enfants par femme. UN وسُجل أكبر انخفاض في المنطقة الريفية فقد انخفض المعدل من 4 إلى 3 أولاد لكل امرأة، في حين انخفض في المنطقة الحضرية من 2.8 إلى 2.4 ولد لكل امرأة.
    Au début des années 1970, les Sœurs des pauvres de l'Église catholique romaine du Samoa ont ouvert le premier foyer pour les personnes âgées dans les zones urbaines à la fois pour les hommes et les femmes de plus de 60 ans, qui ne peuvent pas être soignés par leur famille. UN وفي أوائل السبعينيات، قامت أخوات الفقراء في الكنيسة الكاثوليكية في ساموا بفتح أول بيت للمسنين في المنطقة الحضرية للرجال والنساء الذين تتجاوز أعمارهم 60 عاماً ولا تستيطع أسرهم العناية بهم في البيوت.
    En effet, 81 % des adolescents âgés de 7 à 13 ans se concentrent dans des activités agricoles, si bien que les différences de rôles entre les sexes n'y sont pas aussi marquées que dans les zones urbaines. UN ويتركز 81 في المائة من المراهقين، الذين تتراوح أعمارهم بين 7 أعوام و 13 عاما، في الأنشطة الزراعية، مما يدل على أن اختلاف الأدوار بين الجنسين ليس بالوضوح الذي يظهر به في المنطقة الحضرية.
    On remarque néanmoins une grande disparité entre les zones géographiques: dans la zone rurale, 49,1 % des élèves terminent le primaire, tandis que dans la zone urbaine 84,9 % d'entre eux y parviennent. UN وهناك مع ذلك تباين شاسع بين المناطق الجغرافية: ففي المنطقة الريفية يتم 49.1 في المائة من التلاميذ الدراسة الابتدائية، ويتمها في المنطقة الحضرية 84.9 في المائة.
    c) Le traitement des images satellitaires pour la cartographie des aérosols dans la région métropolitaine de la Baixada Santista (Brésil); UN (ج) " تجهيز الصور الساتلية من أجل رسم خرائط الهباء الجوي في المنطقة الحضرية في بايشادا سانتيستا " (البرازيل)؛
    Selon la contribution commune 1, l'arrêté précité est appliqué dans quelques services de soins publics en zone métropolitaine (Montevideo − Canelones) mais ne l'est ni dans les centres de soins de santé privés ni dans les centres publics de l'intérieur du pays. UN وجاء في المساهمة المشتركة الأولى أن هذا الأمر لم يطبق سوى في بعض أقسام الرعاية الصحية الكائنة في المنطقة الحضرية (مونتيفيديو، كانيلونيس)، وليس في مراكز الرعاية الصحية الخاصة أو مراكز الرعاية الصحية العامة في المناطق الداخلية للبلد(61).
    Lors de sa visite, le Groupe a pu constater que le FNUAP et la MINUSTAH fournissaient un appui actif à une école d'infirmières et de sages-femmes, ainsi qu'aux maternités dans la zone métropolitaine et il a été impressionné par la participation des professionnels de la santé haïtiens à la mise en place d'installations qui ont une influence positive sur la vie des femmes. UN وقد شاهد الفريق خلال الزيارة التي قام بها الدعم الفعّال الذي قدّمه صندوق الأمم المتحدة للسكان وبعثة الأمم المتحدة لمدرسة للتمريض وتدريب القابلات، ولعيادات رعاية الأمومة الموجودة في المنطقة الحضرية الكبرى، وأُعجب بانخراط المهنيين الصحيين الهايتيين في بناء مرافق تحدث فرقا حقيقيا في حياة المرأة.
    — Dans le cadre du Plan stratégique de développement social, des soins médicaux ont été fournis dans 127 localités des départements de Concepción, San Pedro et Caaguazú ainsi qu'à 13 groupes de la zone périurbaine de la capitale. UN في إطار الخطة الاستراتيجية للتنمية الاجتماعية، قدمت المساعدة الطبية إلى 127 مستوطنة في مقاطعات كونسبسيون وسان بيدرو وكاغواز وإلى 13 مجموعة في المنطقة الحضرية المحيطة بالعاصمة.
    Afin de déterminer lequel de ces sites était le plus indiqué, plusieurs évaluations techniques ont été réalisées, et il en est ressorti qu'un bâtiment situé dans l'agglomération de La Haye convenait pour accueillir le Tribunal. UN وأجري عدد من التقييمات التقنية للمواقع من أجل تقرير أيها أنسب، وخلصت كلها إلى أن مبنى يوجد في المنطقة الحضرية لمدينة لاهاي مناسب لكي يتخذ مقرا للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more