Il est essentiel aussi que dans la zone tampon son autorité soit respectée par la population locale et par les autorités locales. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية. |
Ce règlement dispose expressément qu'il ne compromet en rien le mandat des Nations Unies dans la zone tampon. | UN | وقد نصت اللائحة صراحة على أنها لا تشكل أي مساس بولاية الأمم المتحدة في المنطقة العازلة. |
Facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon Non | UN | تسهيل إزالة الألغام من حقول الألغام التابعة للقوات التركية في المنطقة العازلة |
:: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon | UN | :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة |
18. Le Programme de déminage de la zone tampon a été financé à 80 % environ par la Commission européenne. | UN | 18- وقد مولت المفوضية الأوروبية بنسبة تناهز 80 في المائة مشروع إزالة الألغام في المنطقة العازلة. |
Deux chantiers de construction non autorisés dans la zone tampon | UN | أُنجز مبنيان غير مرخص بهما في المنطقة العازلة |
La piste de patrouille est située dans la zone tampon et traverse l'île d'est en ouest sur 180 kilomètres. | UN | ويقع طريق الداوريات في المنطقة العازلة ويمتد بطول ١٨٠ كيلومترا من الشرق إلى الغرب على عرض الجزيرة. |
Néanmoins, ces violations ont eu globalement moins d'incidence sur le maintien du statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
La mission a continué de faciliter la normalisation de la situation dans la zone tampon et d'apporter l'aide humanitaire requise par les communautés. | UN | وواصلت البعثة تيسير تطبيع الأحوال لأجل المدنيين في المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية للطائفتين حسب الاقتضاء. |
La Force a coopéré étroitement avec les deux communautés en vue du règlement de questions pratiques courantes, particulièrement dans la zone tampon. | UN | وعملت القوة عن كثب مع الطائفتين على حل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة العازلة. |
Le Sous-Secrétaire général a expliqué que la situation dans la zone tampon restait calme et stable. | UN | وقال الأمين العام المساعدإن الحالة في المنطقة العازلة ما زالت هادئة ومستقرة. |
Les deux forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وتعاونت القوتان المتواجهتان على مستوى جيد جدا مع تلك الجهود وظلت الحالة مستقرة في المنطقة العازلة. |
Au cours de la période considérée, la situation dans la zone tampon est restée stable. | UN | 16 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بقيت الحالة مستقرة في المنطقة العازلة. |
Les opérations militaires de la mission ont essentiellement consisté à assurer le maintien de la stabilité dans la zone tampon. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة. |
À la demande des populations, la Force élargit ses activités non militaires, en particulier dans la zone tampon. | UN | ونتيجة للطلب الشعبي تتسع رقعة الأنشطة غير العسكرية للقوة، وخصوصا في المنطقة العازلة. |
Les activités civiles dans la zone tampon sont un élément clef de la réconciliation lorsqu'elles sont gérées de manière à promouvoir la confiance et la coopération. | UN | وتشكل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة عنصرا رئيسيا في عملية المصالحة متى أُديرت بطريقة تعزز الثقة والتعاون. |
Enfin, le Conseil s'est préoccupé du fait que les mines continuaient de constituer un danger à Chypre, notamment dans la zone tampon. | UN | وأخيرا، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، ولا سيما في المنطقة العازلة. |
Le fait que la population civile conteste l'autorité de la Force dans la zone tampon préoccupe de plus en plus la mission. | UN | 9 - ولا تزال تحديات السكان المدنيين لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة مبعثا لقلق متزايد لدى البعثة. |
En raison des tensions maritimes récentes dans les parages de Chypre, il importe de préserver le statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | وبالنظر إلى التوترات الأخيرة في المنطقة البحرية حول قبرص، من المهم الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
Ces violations concernaient essentiellement l'incursion d'éléments militaires et l'introduction de certains types de matériel dans la zone tampon. | UN | وهذه الانتهاكات تتصل أساسا بتوغل العناصر العسكرية، بما في ذلك بعض المعدات، في المنطقة العازلة. |
Il reste encore un champ de mines situé à l'intérieur de la < < zone tampon > > dans le secteur situé au sud de Varosha. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى بقاء حقل ألغام واحد في المنطقة العازلة جنوب فاروشا. |
Si elles sont menées d'une manière propice à la confiance et à la coopération, les activités civiles dans cette zone pourront contribuer à la réconciliation. | UN | ويمكن للأنشطة المدنية في المنطقة العازلة أن تساهم في عملية المصالحة، إن هي أديرت على نحو يعزز الثقة والتعاون. |
Les Serbes de Bosnie ont également violé l'embargo sur les armes dans la zone de séparation. | UN | وعلى جانب الصرب البوسنيين وقعت أيضا انتهاكات لحظر اﻷسلحة في المنطقة العازلة. |
1.2 Poursuite de la normalisation dans la zone tampon à Chypre | UN | 1-2 التقدم نحو التطبيع في المنطقة العازلة في قبرص |
Les Burundais ont été exécutés à Kahororo, dans le no man's land séparant les deux postes frontière de Gatumba et Kavimvira, tandis que les Rwandais ont été amenés à Rushima et exécutés. | UN | وقد أعدم البورونديون في كاهورورو، في المنطقة العازلة بين موقعي الحدود في غاتومبا وكافيمفيرا، كما اقتيد الروانديون إلى روشيما حيث أعدموا. |