"في المنطقة الفاصلة" - Translation from Arabic to French

    • dans la zone de séparation
        
    • dans la zone tampon
        
    • de la zone de séparation
        
    • dans cette zone
        
    • de la zone tampon
        
    • dans les zones de séparation
        
    • dans ladite zone
        
    • mise à feu s'est
        
    Contacts périodiques avec les autorités locales compétentes aux fins du développement des activités civiles dans la zone de séparation UN التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Si nécessaire, concertation régulière avec les autorités locales compétentes en ce qui concerne le développement des activités civiles dans la zone de séparation UN التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية، كلما دعت الحاجة، في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة.
    Rappelant qu'à l'exception de la Force il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة سوى القوات التابعة للقوة،
    La Force a coopéré étroitement avec les deux communautés en vue du règlement de questions pratiques courantes, particulièrement dans la zone tampon. UN وعملت القوة عن كثب مع كلتا الطائفتين لحل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة الفاصلة.
    La situation est demeurée tendue en raison de la persistance de la présence de l'armée croate et des forces serbes de la Krajina à l'intérieur et autour de la zone de séparation. UN وظلت الحالة متوترة بسب الوجود المستمر للجيش الكرواتي وقوات صرب كرايينا في المنطقة الفاصلة وعلى طولها.
    Mines et munitions non explosées neutralisées dans la zone de séparation UN تم تطهير الألغام والذخائر غير المنفجرة في المنطقة الفاصلة
    Protestations contre des violations commises dans la zone de séparation UN احتجاجاً على الانتهاكات التي وقعت في المنطقة الفاصلة
    À l'heure actuelle, 7 000 Palestiniens vivent dans la zone de séparation. UN وهناك في الوقت الحالي 000 7 فلسطيني يعيشون في المنطقة الفاصلة.
    Le bataillon finlandais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 16 positions et 6 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles à intervalles irréguliers dans la zone de séparation. UN أما الكتيبة الفنلندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي. وهي تشغل ١٦ موقعا و ٦ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية يومية على فترات غير منتظمة في المنطقة الفاصلة.
    Elle se demande également quels sont les services de logement existants dans la zone de séparation et dans quelle mesure les Palestiniens ont accès à ces services. UN وسألت كذلك عن خدمات الإسكان المتوفرة في المنطقة الفاصلة ومدى استفادة الفلسطينيين من هذه الخدمات.
    :: Liaison périodique avec les autorités locales compétentes sur le développement des installations civiles dans la zone de séparation UN :: التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية بشأن التطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Elle intensifiera également son activité de communication dans la zone de séparation pour faire mieux comprendre son mandat. UN وستوسع أيضا نطاق الاتصال على المستوى المحلي في المنطقة الفاصلة من أجل تعزيز فهم ولايتها والتوعية بها.
    Protestations contre des violations commises dans la zone de séparation UN احتجاجا على وقوع انتهاكات في المنطقة الفاصلة
    :: Liaison périodique avec les autorités locales compétentes sur le développement des installations civiles dans la zone de séparation UN :: التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية بشأن التطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Objectif réalisé; il n'y a eu aucun franchissement accidentel de la ligne de cessez-le-feu par des civils dans la zone de séparation. UN أنجز، لم تقع حوادث عبور غير متعمد لخط وقف إطلاق النار من جانب المدنيين في المنطقة الفاصلة
    Liaison périodique avec les autorités locales compétentes sur le développement des installations civiles dans la zone de séparation UN التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية بشأن التطورات المدنية في المنطقة الفاصلة
    Le programme de sécurité mis en place avec le concours des autorités syriennes a permis de détecter dans la zone de séparation et de marquer plusieurs périmètres minés qui n'avaient pas jusque-là été découverts. UN وأسفر برنامج الأمن في حقول الألغام، الذي أُطلق بالتعاون مع السلطات السورية، عن وضع علامات على العديد من حقول الألغام المعروفة وتلك التي لم تحدد سابقا في المنطقة الفاصلة.
    Le nombre de patrouilles mobiles dans la zone de séparation a été augmenté pour permettre de donner suite à des rapports d'observation initiaux. UN جاءت الزيادة في الدوريات المتنقلة نتيجة للاحتياجات الإضافية في المنطقة الفاصلة لمتابعة تقارير المراقبة الأولية.
    L'opération de déminage menée dans la zone tampon progresse de manière soutenue. UN 33 - وتحرز عملية إزالة الألغام في المنطقة الفاصلة تقدما مطردا.
    Tous les tirs effectués en direction de la zone de séparation et franchissant la ligne de cessez-le-feu sont des violations de cet accord. UN وجميع حوادث إطلاق النار في المنطقة الفاصلة وعبر خط وقف إطلاق النار تشكِّل أيضا انتهاكات جسيمة لاتفاق فض الاشتباك.
    Je constate avec inquiétude que des tanks sont présents dans cette zone et sont utilisés par les forces armées syriennes et des groupes armés. UN ومع ذلك، ألاحظ مع القلق وجود دبابات في المنطقة الفاصلة تستخدمها القوات المسلحة السورية والجماعات المسلحة.
    L'on espère que ce dispositif permettra d'accélérer sensiblement le rythme du déminage et de mener à bien le déminage complet de la zone tampon dans un délai de 18 mois. UN ويؤمل أن يزيد ذلك إلى حد كبير من إجمالي معدل التطهير ويسمح بالإزالة الكاملة للألغام في المنطقة الفاصلة في غضون 18 شهرا.
    Les forces de sécurité syriennes et les membres armés de l'opposition se sont affrontés à plusieurs reprises dans les zones de séparation et de limitation dans le secteur Bravo. UN ووقعت عدة اشتباكات بين القوات الأمنية السورية وعناصر المعارضة المسلحة في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح على جانب قطاع برافو.
    Craignant très sérieusement que toutes les activités militaires menées dans ladite zone par l'un quelconque des acteurs ne risquent de compromettre le cessez-le-feu observé de longue date et de mettre la population locale en danger. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الخطر الذي تشكله جميع الأنشطة العسكرية التي تقوم بها في المنطقة الفاصلة أي جهة فاعلة بالنسبة لوقف إطلاق النار القائم منذ أمد طويل وبالنسبة للسكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more