L'établissement d'une stabilité durable dans la sous-région exige la mise en place des dispositifs d'intervention, pour le retour volontaire des réfugiés par exemple. | UN | ويستلزم الاستقرار المستمر في المنطقة الفرعية وضع خطط للطوارئ مثل عودة اللاجئين بصورة عفوية. |
L'usage non médical d'opioïdes et d'analgésiques de prescription a continué d'être signalé dans la sous-région. | UN | وتواصل الإبلاغ في المنطقة الفرعية عن التعاطي غير الطبي لشبائه الأفيون ومسكِّنات الآلام الموصوفة طبيا. |
La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) est l'organisme adéquat pour créer cette dynamique dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest. | UN | وقالت إن الجماعة الاقتصاديـة لدول غـرب أفريقيـا هي وسيلة لخلق ذلك النوع من الزخم في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا. |
Les mêmes initiatives sont prises actuellement par les centres de lutte antiterroriste de la sous-région. | UN | وتتخذ المبادرة ذاتها فيما بين مراكز استخبارات مكافحة الإرهاب في المنطقة الفرعية. |
Ce Programme est achevé dans la région du Pacifique Sud et en est au stade de la planification pour neuf pays de la sous-région de la CARICOM. | UN | وقد تم هذا البرنامج في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهو اﻵن في طور التخطيط بالنسبة لتسعة بلدان في المنطقة الفرعية لاتحاد الكاريبي. |
On considère en général que cette action a été fructueuse dans la sousrégion de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وتعتبر هذه الاتفاقات من الجهود الناجحة في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا. |
La problématique des armes légères dans la sous-région | UN | مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية |
Initiatives de lutte contre la circulation illicite des armes légères dans la sous-région | UN | مبادرات الكفاح ضد التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية |
Des initiatives nationales, bilatérales et multilatérales ont également été développées dans la sous-région pour circonscrire le phénomène de prolifération des armes légères. | UN | ويتم أيضا استحداث مبادرات وطنية وثنائية ومتعددة الأطراف في المنطقة الفرعية لاحتواء ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La contribution du Haut Commissariat à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la sous-région est importante. | UN | وما برحت مساهمة المفوضية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة الفرعية مهمة. |
En Asie du Sud-Est, les saisies d'opium ont décliné, ce qui correspond à une forte baisse de la culture du pavot à opium dans la sous-région. | UN | ففي جنوب شرق آسيا، انخفضت مضبوطات الأفيون، وهذا يمثِّل انخفاضاً شديداً في زراعة خشخاش الأفيون في المنطقة الفرعية. |
La prolifération des armes légères dans la sous-région est d'autant plus préoccupante qu'elle touche au phénomène de la violence chez les jeunes. | UN | ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة في المنطقة الفرعية موضع انشغال خطير وخاصة من حيث صلته بظاهرة عنف الشباب. |
Ce secrétariat travaille en liaison avec la CEDEAO afin d'harmoniser les législations relatives au contrôle des drogues dans la sous-région et de faciliter la coopération opérationnelle. | UN | وتتواصل الأمانة مع الإيكواس من أجل مواءمة تشريعات مكافحة المخدرات في المنطقة الفرعية وتيسير التعاون العملياتي. |
Remerciant les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur appui, l'intervenant demande à la communauté internationale d'accorder à son pays un appui supplémentaire pour faire face aux conséquences des conflits dans la sous-région. | UN | وتوجه بالشكر إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من الدعم إلى بلده في مواجهة الصراعات القائمة في المنطقة الفرعية. |
La mise à disposition de spécialistes pour les séminaires organisés dans la sous-région et ailleurs; | UN | توفير اﻷشخاص المرجعيين لتقديم المساعدة في الحلقات الدراسية في المنطقة الفرعية وفي أماكن أخرى؛ |
Enfin, dans tous les pays de la sous-région, les tensions ont été exacerbées par la crise des institutions au Guatemala, qui a conduit à un changement de gouvernement. | UN | وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة. |
De plus, les conseillers en chef pour la sécurité de la sous-région ont noué des liens de coopération étroits. | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، جرى توثيق التعاون بين كبير مستشاري الأمن في المنطقة الفرعية. |
Les conséquences humanitaires de ces conflits constituent inexorablement un frein au développement durable de la sous-région. | UN | وتشكل العواقب الإنسانية لهذه الصراعات دون هوادة قيدا على التنمية المستدامة في المنطقة الفرعية. |
De même, la gestion et la sécurisation des stocks d'armements constituent une réelle préoccupation de la plupart des États de la sous-région. | UN | كذلك فإن إدارة وتأمين مخزونات الأسلحة يشكل قلقا حقيقيا لدى معظم الدول في المنطقة الفرعية. |
Ces principes avaient été élaborés à la suite d'une vaste étude sur les réussites et les échecs des arrangements d'autonomie en Asie du Sud et le sort des accords de paix dans la sousrégion. | UN | ولقد اعتمد وضع هذه المبادئ على دراسة واسعة أُجريت بشأن جوانب نجاح وفشل ترتيبات الاستقلال الذاتي في جنوب آسيا ومصير اتفاقات السلام في المنطقة الفرعية. |
Les participants ont recommandé que les organisations non gouvernementales de la sousrégion prennent les mesures suivantes: | UN | يوصي المشاركون المنظمات غير الحكومية في المنطقة الفرعية بما يلي: |
Les pays d'Afrique de l'Ouest représentaient la plus forte proportion sous-régionale. | UN | وقد استأثرت البلدان في غرب أفريقيا بأكبر حصة في المنطقة الفرعية. |
Ce projet contribuera au développement durable et à la consolidation de la paix en créant des emplois productifs pour les jeunes sous-employés ou au chômage dans cette sous-région. | UN | وسوف يسهم هذا المشروع في تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز السلم بإيجاد فرص عمل منتج للشباب العاطلين وأنصاف العاطلين في المنطقة الفرعية. |
L'Équateur a été le seul de la sous-région à connaître une forte croissance à cet égard, grâce à la construction d'un oléoduc. | UN | وكانت إكوادور البلد الوحيد في المنطقة الفرعية الذي حقق نموا ملموسا في هذا الشأن، وذلك بفضل مد أنبوب جديد للنفط. |
L'inaction ou les timides réactions à répétition pourraient avoir des conséquences désastreuses non seulement pour la population de la Sierra Leone, mais aussi pour leurs millions de voisins de toute la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | فإن عواقب التراخي أو الاستمرار في الردود الفاترة ستكون مدمرة، لا بالنسبة لشعب سيراليون وحده، وإنما بالنسبة للملايين من جيرانه في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا برمتها. |