"في المنطقة الفرعية" - Translation from Arabic to French

    • dans la sous-région
        
    • de la sous-région
        
    • dans la sousrégion
        
    • de la sousrégion
        
    • sous-régionale
        
    • dans cette sous-région
        
    • la sous-région à
        
    • toute la sous-région
        
    L'établissement d'une stabilité durable dans la sous-région exige la mise en place des dispositifs d'intervention, pour le retour volontaire des réfugiés par exemple. UN ويستلزم الاستقرار المستمر في المنطقة الفرعية وضع خطط للطوارئ مثل عودة اللاجئين بصورة عفوية.
    L'usage non médical d'opioïdes et d'analgésiques de prescription a continué d'être signalé dans la sous-région. UN وتواصل الإبلاغ في المنطقة الفرعية عن التعاطي غير الطبي لشبائه الأفيون ومسكِّنات الآلام الموصوفة طبيا.
    La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) est l'organisme adéquat pour créer cette dynamique dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest. UN وقالت إن الجماعة الاقتصاديـة لدول غـرب أفريقيـا هي وسيلة لخلق ذلك النوع من الزخم في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا.
    Les mêmes initiatives sont prises actuellement par les centres de lutte antiterroriste de la sous-région. UN وتتخذ المبادرة ذاتها فيما بين مراكز استخبارات مكافحة الإرهاب في المنطقة الفرعية.
    Ce Programme est achevé dans la région du Pacifique Sud et en est au stade de la planification pour neuf pays de la sous-région de la CARICOM. UN وقد تم هذا البرنامج في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهو اﻵن في طور التخطيط بالنسبة لتسعة بلدان في المنطقة الفرعية لاتحاد الكاريبي.
    On considère en général que cette action a été fructueuse dans la sousrégion de l'Afrique de l'Ouest. UN وتعتبر هذه الاتفاقات من الجهود الناجحة في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا.
    La problématique des armes légères dans la sous-région UN مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية
    Initiatives de lutte contre la circulation illicite des armes légères dans la sous-région UN مبادرات الكفاح ضد التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية
    Des initiatives nationales, bilatérales et multilatérales ont également été développées dans la sous-région pour circonscrire le phénomène de prolifération des armes légères. UN ويتم أيضا استحداث مبادرات وطنية وثنائية ومتعددة الأطراف في المنطقة الفرعية لاحتواء ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La contribution du Haut Commissariat à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la sous-région est importante. UN وما برحت مساهمة المفوضية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة الفرعية مهمة.
    En Asie du Sud-Est, les saisies d'opium ont décliné, ce qui correspond à une forte baisse de la culture du pavot à opium dans la sous-région. UN ففي جنوب شرق آسيا، انخفضت مضبوطات الأفيون، وهذا يمثِّل انخفاضاً شديداً في زراعة خشخاش الأفيون في المنطقة الفرعية.
    La prolifération des armes légères dans la sous-région est d'autant plus préoccupante qu'elle touche au phénomène de la violence chez les jeunes. UN ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة في المنطقة الفرعية موضع انشغال خطير وخاصة من حيث صلته بظاهرة عنف الشباب.
    Ce secrétariat travaille en liaison avec la CEDEAO afin d'harmoniser les législations relatives au contrôle des drogues dans la sous-région et de faciliter la coopération opérationnelle. UN وتتواصل الأمانة مع الإيكواس من أجل مواءمة تشريعات مكافحة المخدرات في المنطقة الفرعية وتيسير التعاون العملياتي.
    Remerciant les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur appui, l'intervenant demande à la communauté internationale d'accorder à son pays un appui supplémentaire pour faire face aux conséquences des conflits dans la sous-région. UN وتوجه بالشكر إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من الدعم إلى بلده في مواجهة الصراعات القائمة في المنطقة الفرعية.
    La mise à disposition de spécialistes pour les séminaires organisés dans la sous-région et ailleurs; UN توفير اﻷشخاص المرجعيين لتقديم المساعدة في الحلقات الدراسية في المنطقة الفرعية وفي أماكن أخرى؛
    Enfin, dans tous les pays de la sous-région, les tensions ont été exacerbées par la crise des institutions au Guatemala, qui a conduit à un changement de gouvernement. UN وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة.
    De plus, les conseillers en chef pour la sécurité de la sous-région ont noué des liens de coopération étroits. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك، جرى توثيق التعاون بين كبير مستشاري الأمن في المنطقة الفرعية.
    Les conséquences humanitaires de ces conflits constituent inexorablement un frein au développement durable de la sous-région. UN وتشكل العواقب الإنسانية لهذه الصراعات دون هوادة قيدا على التنمية المستدامة في المنطقة الفرعية.
    De même, la gestion et la sécurisation des stocks d'armements constituent une réelle préoccupation de la plupart des États de la sous-région. UN كذلك فإن إدارة وتأمين مخزونات الأسلحة يشكل قلقا حقيقيا لدى معظم الدول في المنطقة الفرعية.
    Ces principes avaient été élaborés à la suite d'une vaste étude sur les réussites et les échecs des arrangements d'autonomie en Asie du Sud et le sort des accords de paix dans la sousrégion. UN ولقد اعتمد وضع هذه المبادئ على دراسة واسعة أُجريت بشأن جوانب نجاح وفشل ترتيبات الاستقلال الذاتي في جنوب آسيا ومصير اتفاقات السلام في المنطقة الفرعية.
    Les participants ont recommandé que les organisations non gouvernementales de la sousrégion prennent les mesures suivantes: UN يوصي المشاركون المنظمات غير الحكومية في المنطقة الفرعية بما يلي:
    Les pays d'Afrique de l'Ouest représentaient la plus forte proportion sous-régionale. UN وقد استأثرت البلدان في غرب أفريقيا بأكبر حصة في المنطقة الفرعية.
    Ce projet contribuera au développement durable et à la consolidation de la paix en créant des emplois productifs pour les jeunes sous-employés ou au chômage dans cette sous-région. UN وسوف يسهم هذا المشروع في تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز السلم بإيجاد فرص عمل منتج للشباب العاطلين وأنصاف العاطلين في المنطقة الفرعية.
    L'Équateur a été le seul de la sous-région à connaître une forte croissance à cet égard, grâce à la construction d'un oléoduc. UN وكانت إكوادور البلد الوحيد في المنطقة الفرعية الذي حقق نموا ملموسا في هذا الشأن، وذلك بفضل مد أنبوب جديد للنفط.
    L'inaction ou les timides réactions à répétition pourraient avoir des conséquences désastreuses non seulement pour la population de la Sierra Leone, mais aussi pour leurs millions de voisins de toute la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN فإن عواقب التراخي أو الاستمرار في الردود الفاترة ستكون مدمرة، لا بالنسبة لشعب سيراليون وحده، وإنما بالنسبة للملايين من جيرانه في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more