"في المنطقة المحيطة" - Translation from Arabic to French

    • aux alentours
        
    • à proximité
        
    • dans les environs
        
    • aux environs
        
    • dans la zone
        
    • autour de
        
    • dans la région entourant
        
    • dans la région voisine
        
    • en plein travaux autour
        
    Il est aussi préoccupé par le taux élevé de chômage aux alentours de cette zone. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدلات المرتفعة للبطالة في المنطقة المحيطة بالمنطقة الحرة.
    Six détonations seulement ont été signalées aux alentours de Srebrenica. UN وأبلغ عن ٦ انفجارات فقط في المنطقة المحيطة بسريبرينيتسا.
    Les comités sont composés de membres de la société civile appartenant aux communautés qui vivent à proximité de la prison. UN وهي تضم أعضاءً من المجتمع المدني في المنطقة المحيطة بكل سجن.
    Certains des combats les plus violents se sont déroulés dans les environs de Brcko et continuent malheureusement de faire rage. UN لقد دارت بعض من أشهر المعارك ضراوة في الحرب في المنطقة المحيطة ببيركو، ومن المحزن أنها لا تزال مستمرة.
    De plus, deux bombes à retardement et des caisses de dynamite ont été découvertes aux environs de la prison de Mehran. UN واكتشفت كذلك في المنطقة المحيطة بسجن مهران قنبلتان موقوتتان وبعض عبوات ت. ن. ت.
    Le spectromètre ne relève rien dans la zone environnante. Open Subtitles لم يلتقط المطياف أي شيء في المنطقة المحيطة
    Nous devons nous concentrer sur ce qui est vraiment important pour les populations qui vivent autour de la mer Noire et, en fait, pour le monde entier. UN علينا أن نركز على ما هو هام حقيقة بالنسبة للناس في المنطقة المحيطة بالبحر الأسود، بل وبالنسبة للناس في جميع أرجاء العالم.
    D'autres enlèvements de femmes ont été signalés dans la région entourant El Geneina, dans le Darfour-Ouest. UN وأُبلغ أيضا عن وقوع أعمال اختطاف أخرى للنساء في المنطقة المحيطة بالجنينة، غرب دارفور.
    Le sentiment général à l’époque était que, si un affrontement militaire devait se produire dans le secteur, ce serait vraisemblablement aux alentours de Posavina et dans les collines de Majevica, dans la partie ouest du secteur, et non autour de Srebrenica. UN وكان التقييم السائد وقتئذ هو أن أي مواجهة عسكرية محتملة في القطاع ستنشب على اﻷغلب في منطقة بوسافينا وتلال ماييفيتشا في الجزء الغربي من القطاع ولن تنشب في المنطقة المحيطة بسريبرينيتسا.
    Il est notoire que ses fonctionnaires se sont mis à empiler systématiquement des blocs de pierre aux alentours de Badme dans le dessein d’établir une nouvelle frontière internationale. UN وكما هو معروف جيدا، بدأ المسؤولون الإثيوبيون العاملون في المنطقة المحيطة ببادمي برنامجا لتكديس أكوام من الصخور في محاولة لإنشاء حدود دولية جديدة.
    Comme c'était le cas durant le printemps de 1996, le problème se pose de façon particulièrement aiguë aux alentours de Knin, dans l'ancien secteur Sud. UN وتتسم المشكلة، على غرار ما كانت عليه في ربيع عام ١٩٩٦، بالخطورة الشديدة في المنطقة المحيطة بكينين في قطاع الجنوب السابق.
    Trente-trois pour cent des cyclones dans le monde se forment aux alentours immédiats de Guam. UN 43 - وتنشأ ثلاثة ثلاثون في المائة من الأعاصير في العالم في المنطقة المحيطة بغوام مباشرة.
    On a appelé l’attention du Comité spécial sur la situation des enfants habitant à proximité de colonies de peuplement, notamment dans la bande de Gaza. UN ١٤٦ - ووجه انتباه اللجنة الخاصة إلى تأثر اﻷطفال الذين يعيشون في المنطقة المحيطة بالمستوطنات، لا سيما في قطاع غزة.
    En raison de l'insécurité à proximité du site de l'incident, la FNUOD n'a pas pu récupérer le véhicule endommagé. UN ولم تتمكن القوة من استعادة المركبة التي لحقت بها أضرار نظراً للحالة الأمنية في المنطقة المحيطة بمكان الحادث.
    Cet incident a montré qu'il fallait renforcer les contrôles de sécurité à proximité du village. UN وقد سلط الحادث الأضواء على ضرورة فرض أمن أشد في المنطقة المحيطة بالقرية.
    Ces chiffres sont encore plus élevés dans les environs. UN والنسب المئوية أعلى من ذلك في المنطقة المحيطة بالبلدة.
    Radio Madagascar, citant les responsables du port, aurait déclaré que les poissons étaient morts des suites d’un empoisonnement et que l’air dans les environs du port empestait. UN وقالت إذاعة مدغشقر، نقلاً عن المسؤولين بالميناء، إن موت الأسماك يرجع إلى تسممها وإن رائحة الهواء في المنطقة المحيطة بالميناء كريهة للغاية.
    Tous les locaux de la Conférence étant situés au centre-ville, il y a, dans les environs immédiats, un grand choix de restaurants et de magasins accessibles à pied. UN وتقع كل أماكن انعقاد المؤتمر في وسط المدينة، وتوجد في المنطقة المحيطة بها طائفة متنوعة من المطاعم والمحال التجارية يسهل الوصول اليها سيرا على الأقدام.
    L'hélicoptère a obliqué vers le sud-ouest et le contact a été perdu aux environs de Pale. UN وحولت الطائرة الهليكوبتر اتجاهها إلى الجنوب الشرقي واختفت الطائرة في المنطقة المحيطة ببالي.
    Peu de temps après la signature de l'accord du Caire, l'armée israélienne achevait son retrait de la bande de Gaza, mais laissait quelques forces stationnées dans la zone entourant 16 colonies de peuplement israéliennes occupées par environ 4 000 colons. UN وبعد توقيع اتفاق القاهرة بقليل، أنجز الجيش الاسرائيلي انسحابه من قطاع غزة، لكنه ترك بعض قواته في المنطقة المحيطة ﺑ ١٦ مستوطنة اسرائيلية يشغلها حوالي ٠٠٠ ٤ مستوطن.
    De nouvelles colonies ont été établies en 1999 dans toutes les parties de la Cisjordanie, en particulier autour de Bethléem, ainsi que dans le Golan syrien occupé. UN وأنشئت مستوطنات جديدة في عام ١٩٩٩ في جميع أنحاء الضفة الغربية، وبخاصة في المنطقة المحيطة ببيت لحم، فضلا عن الجولان السوري المحتل.
    dans la région entourant l'ex-République yougoslave de Macédoine, la situation s'est quelque peu améliorée après la crise humanitaire au Kosovo, qui a fait peser une grave menace sur la stabilité et la sécurité des Balkans. UN 17 - ومضت قائلة إن الحالة في المنطقة المحيطة بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد تحسنت بعض الشيء بعد أن انتهت الأزمة الإنسانية في كوسوفو التي شكلت تهديدا خطيرا لاستقرار وأمن البلقان.
    Au Moyen-Orient, l'instabilité de la situation en Iraq a conduit à une augmentation du nombre des demandeurs d'asile dans la région voisine. UN وفي الشرق الأوسط، قال إن عدم استقرار الحالة في العراق أدى إلى زيادة عدد ملتمسي اللجوء في المنطقة المحيطة به.
    141. Le 23 avril 1998, à 11 heures, une grue appartenant aux forces militaires iraquiennes a été observée en plein travaux autour du point de coordonnées 39R TP 55000020000 (carte de Faw), dans le no man's land. UN ١٤١ - وفي الساعة ٠٠/١١ من يوم ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨، شوهدت رافعة تابعة للقوات العسكرية العراقية تعمل في المنطقة المحيطة باﻹحداثيين الجغرافيين 39R TP 5500020000 على خريطة الفاو في المنطقة الحرام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more