"في المنطقة الوسطى" - Translation from Arabic to French

    • dans la région centrale
        
    • de la région centrale
        
    • dans la région du centre
        
    • au centre
        
    • dans la partie centrale
        
    • dans la région Centre
        
    • dans la zone centrale
        
    • dans le centre du pays
        
    • la région centrale ont
        
    • dans le district central
        
    • la zone centre-nord-ouest
        
    Il existe un centre de détention provisoire distinct pour les enfants dans la région centrale. UN ويوجد مركز احتجاز مؤقت منفصل للأطفال في المنطقة الوسطى.
    dans la région centrale, des travaux sont en cours en vue d'actualiser les levés et de nettoyer les champs de mines. UN وفي هذه الأوقات يجري العمل في المنطقة الوسطى لإجراء مسوح تقنية وإزالة الألغام من حقولها.
    En 2000, 75 % de la population du pays était concentrée dans l'agglomération de la capitale par suite du processus d'urbanisation de la région centrale du pays. UN 40 - وفي عام 2000، كان 75 في المائة من سكان كوستاريكا يقيمون في المنطقة المتروبولية الكبرى، بسبب عملية التحضّر في المنطقة الوسطى من البلد.
    Les attentats-suicides n'ont plus été limités au sud du pays, 21 % ayant eu lieu dans la région du centre. UN ولم تعد الهجمات الانتحارية تركز على جنوب أفغانستان فقط، إذ يبلغ حاليا عدد هذه الهجمات 21 هجوما في المنطقة الوسطى.
    Selon le procès-verbal dressé par le juge de paix de seconde instance de Metapán, les cadavres ont été trouvés au centre de l'enceinte de l'hacienda. UN ووفقا لسجلات محكمة ميتابان الثانية للصلح، عثر على الجثث في المنطقة الوسطى من المزرعة.
    On relevait le plus fort taux de chômeurs enregistré (près de 14 %) dans la partie centrale du pays. UN وقد بلغت أعلى نسبة من العاطلين عن العمل في المنطقة الوسطى من البلد، فقد وصلت إلى 14 في المائة تقريباً.
    Les plus forts pourcentages de femmes occupant ces postes se trouvent dans la région Centre du pays et les plus faibles dans la région sud, où se trouvent les États ayant le plus grand nombre de municipalités. UN وتوجد أعلى النسب المئوية لتمثيل النساء في هذه المناصب في المنطقة الوسطى من البلد، وأقلها في المنطقة الجنوبية التي تضم الولايات ذات العدد الأكبر من البلديات.
    La viande se situe dans la zone centrale. Open Subtitles مكان التخزين يجب أن يكون في المنطقة الوسطى هل تستمتعا ؟
    Le Gouvernement a sollicité une aide supplémentaire de 30 millions de dollars pour financer expressément les opérations de secours et de sauvetage menées dans le centre du pays. UN ووجهت الحكومة نداء من أجل الحصول على مبلغ إضافي قدره 30 مليون دولار لتمويل عمليات الإغاثة والإنقاذ في المنطقة الوسطى.
    E. Plan d'exploration des secteurs réservés dans la région centrale du Pacifique du Nord-Est 80 - 91 32 UN خطة استكشاف القطاعات المحجوزة في المنطقة الوسطى من شمال شرقي المحيط الهادئ
    Il a d'abord été mis en œuvre dans la région centrale de la Slovénie et sa couverture s'étend progressivement à tout le territoire. UN ونفذ لأول مرة في المنطقة الوسطى من سلوفينيا، ثم امتد تدريجيا ليشمل كامل أراضي الدولة.
    L'inégalité des revenus était la plus faible dans la région ouest et la plus forte dans la région centrale. UN وكان أقل مستوى لعدم المساواة في الدخل في المنطقة الغربية بينما بلغ عدم المساواة أعلى مستوياته في المنطقة الوسطى.
    V. PLAN D'EXPLORATION POUR LES SECTEURS RÉSERVÉS dans la région centrale DU PACIFIQUE NORD-EST UN خامســا - خطــة الاستكشــاف للقطاعــات المحجـوزة في المنطقة الوسطى من شمال شرقي المحيط الهادئ
    Compte tenu de l'importance de cette opération, le BNUA continue de surveiller attentivement la situation en matière de sécurité avec l'aide des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales opérant dans la région centrale. UN ونظرا لأهمية هذه العملية، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في أنغولا يرصد الحالة الأمنية عن كثب بمساعدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الوسطى.
    La démobilisation des effectifs excédentaires de l’UNITA qui se trouvaient dans les zones de cantonnement situées dans la région centrale a commencé officiellement le 14 avril 1997. UN وبدأت رسميا عملية تسريح القوات الزائدة التابعة لليونيتا من مناطق اﻹيواء في المنطقة الوسطى في ١٤ نيسان/ أبريل ١٩٩٧.
    Sixièmement, j'ai chargé le Gouvernement de planifier et commencer la mise en place du système de gazoduc qui assurera l'approvisionnement en gaz de la région centrale du pays, y compris la capitale. UN سادسا، أكلف الحكومة بالتخطيط لشبكة أنابيب وبدء تشغيلها ستوفر إمدادا بالغاز في المنطقة الوسطى من البلد، بما في ذلك العاصمة.
    Les résultats de l'enquête de terrain entreprise dans cinq provinces de la région centrale ont montré que 94 % des cultivateurs utilisaient des pesticides et que 60 à 76 % de ces derniers avaient recours à des formulations en granules ou en concentrés émulsifiables de l'endosulfan pour lutter contre les escargots jaunes des rizières. UN تبين نتائج المسح الميداني المضطلع به في خمس مقاطعات في المنطقة الوسطى أن 94 بالمائة من الزراع يستخدمون مبيدات للآفات، وأن 60- 76٪ منهم يستخدمون مستحضرات من إندوسولفان في شكل مركزات قابلة للاستحلاب وحبيبات لمكافحة حلزون التفاح الذهبي في حقول الأرز.
    Une partie des troupes gouvernementales qui se trouvaient à Uige, Malange, Saurimo, Luena, Cuito Cuanavale et ailleurs a été redéployée pour renforcer les FAA dans la région du centre. UN ونُقلت بعض القوات الحكومية من أويجي، ومالانجي، وساوريمو، ولوينا، وكيتو كوانافالي، ومن مناطق أخرى، لتعزيز القوات المسلحة اﻷنغولية الموجودة في المنطقة الوسطى.
    Les combats n'ont pas diminué d'intensité ces derniers mois entre Al-Shabab et Hizbul Islam dans le Bas-Djouba et le Bas-Chébéli ni entre Al-Shabab et Ahlu Sunnah Wal Jama'a dans la région du centre du pays. UN 9 - ولم تفتر حدة القتال المتواصل بين حركة الشباب وحزب الإسلام في جوبا السفلى ومنطقة شبيلي السفلى وبين حركة الشباب وحركة أهل السنة والجماعة في المنطقة الوسطى خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Après la première phase du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion qui a commencé au nord du pays, la deuxième phase a aussi été lancée au centre du pays. UN وبعد انتهاء المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي بدأت في شمال البلد، أطلقت المرحلة الثانية أيضا في المنطقة الوسطى من البلد.
    Furkan Doğan, jeune homme de 19 ans ayant la double nationalité turque et américaine, était en train de filmer avec une petite caméra vidéo dans la partie centrale du pont supérieur lorsqu'il a été touché une première fois par une balle réelle. UN فوركان دوغان كان فوركان دوغان، الذي يبلغ من العمر 19 سنة ويحمل جنسية مزدوجة تركية وأمريكية، موجوداً في المنطقة الوسطى من السطح العلوي ويصور بكاميرا فيديو صغيرة عندما أصيب لأول مرة بطلق ناري حي.
    Au niveau régional, il était de 39,9 naissances pour 1 000 habitants dans la région Nord, de 40,5 dans la région Centre et de 38,6 dans la région Sud. UN أما على مستوى المناطق فقد بلغ المعدل 39.9 ولادة لكل 000 1 نسمة من السكان في المنطقة الشمالية، و40.5 في المنطقة الوسطى و38.6 في المنطقة الجنوبية.
    46. Sur la question de la garantie de régularisation de la possession de la terre et de l'amélioration des conditions d'habitat de plus de 500 000 personnes résidant dans la zone centrale de la capitale, des projets de régularisation sont à l'étude en vue de l'obtention de titres de propriété. UN ٦٤- وفيما يتعلق بمسألة ضمان تصحيح أوضاع ملكية اﻷرض وتحسين ظروف المعيشة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠٠٥ شخص يقيمون في المنطقة الوسطى من العاصمة، يجري النظر في مشروعات تصحيح هذه اﻷوضاع بهدف إصدار سندات الملكية.
    Le projet vise trois districts dans le nord et trois dans le centre du pays, qui sont touchés par le problème des mines. UN ويركز على 3 مقاطعات في الشمال و3 في المنطقة الوسطى تضررت بسبب الألغام.
    Elle a interpellé 50 (ou 60) résidents des territoires dans le district central. UN واعتقلت الشرطة عددا يتراوح من ٥٠ الى ٦٠ من سكان اﻷراضي في المنطقة الوسطى.
    Les 11 tribunaux de la zone centre-nord-ouest ont rouvert et repris leurs activités. UN أُعيد فتح جميع المحاكم الواقعة في المنطقة الوسطى - الشمالية - الغربية، وعددها 11 محكمة، وبدأت ممارسة نشاطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more