"في المنطقة خلال" - Translation from Arabic to French

    • dans la région au cours
        
    • dans la région pendant
        
    • de la région au cours
        
    • dans la région dans
        
    • dans la région durant
        
    • la région a été le théâtre dans
        
    On prévoit que cinq autres villes seront incluses dans le Programme et que la capacité établie dans la région au cours de la première phase servira à définir et à développer les plans d'action municipaux dans les nouvelles villes. UN ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية.
    Tout acquis que nous sommes à la cause de la paix, nous sommes préoccupés par l'aggravation des différends et de l'instabilité survenue dans la région au cours de l'année écoulée. UN والتزامنا العميق بقضية السلام يدفعنا إلى النظر بعين القلق إلى تنامي الخلافات والقلاقل في المنطقة خلال السنة الماضية.
    Selon cet organisme, 58 attaques ont été enregistrées dans la région au cours des 10 premiers mois de l'année 2011, contre 45 en 2010. UN وتفيد المنظمة أن ثمة 58 هجوما أبلغ عنها في المنطقة خلال الشهور العشرة الأولى من عام 2011 مقابل 45 هجوما في عام 2010.
    Celui-ci était le niveau de recettes le plus élevé enregistré dans la région pendant plus d'une décennie. UN ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن.
    La Commission a noté avec préoccupation que la situation politique, sociale et économique s'était détériorée dans la région pendant la période considérée, ce dont ont été victimes en particulier les réfugiés de Palestine dans le territoire palestinien occupé. UN ولاحظت اللجنة مع القلق تدهور الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، والتي تؤثر بصفة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les experts se sont rendus régulièrement dans les pays de la région au cours de leurs investigations. UN وقام الخبراء بجولات منتظمة في المنطقة خلال إجراء تحقيقاتهم.
    Dans ce contexte, nos délégations voudraient souligner l'importance de deux événements qui devraient avoir lieu dans la région dans les mois prochains dont, de l'avis de l'Argentine et du Brésil, dépend le sort du processus de paix. UN وفي ذلك السياق يود وفدا بلدينا أن يؤكدا على أهمية حدثين ينبغي أن يقعا في المنطقة خلال الأشهر المقبلة، ويتوقف عليهما، في رأي الأرجنتين والبرازيل، مصير عملية السلام.
    À cet égard, bien que les tensions et les risques liés aux élections soient demeurés source de préoccupation dans des pays tels que la Côte d'Ivoire, la Gambie, la Guinée, le Libéria et le Sénégal, on n'a pas constaté de recul majeur ni de crise importante dans la région durant la période à l'examen. UN وفي هذا الصدد، مع أن التوترات والمخاطر المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل مصدر قلق في بلدان مثل السنغال وغامبيا وغينيا وكوت ديفوار وليبريا، لم تحدث انتكاسات أو أزمات كبرى في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Le Rapporteur spécial pense que, pour restaurer la confiance au Sandjak, il serait important que les autorités serbes et yougoslaves commencent par enquêter sur les atrocités dont la région a été le théâtre dans les années de guerre 1992-1994. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى الخطوات الهامة على طريق إعادة بناء الثقة في ساندتساك هي أن تقوم السلطات الصربية واليوغوسلافية بالتحقيق في الفظائع التي ارتكبت في المنطقة خلال سنوات الحرب ١٩٩٢-١٩٩٤.
    Ils ont découvert deux autres voitures piégées dans la région au cours du premier trimestre de l'année. UN كما اكتشفت، إضافة إلى ذلك، سيارتين مفخختين أخريين في المنطقة خلال الربع الأول من هذا العام.
    Le Directeur régional pour l'Europe a donné un aperçu des réalisations les plus remarquables du Fonds dans la région au cours de l'année écoulée. UN 241 - عرض المدير الإقليمي لأوروبا بإيجاز أبرز الإنجازات التي تحققت في المنطقة خلال العام الماضي.
    L’édition de 1998 analysait les tendances de la pauvreté dans la région au cours des années 90, les changements intervenus dans la répartition des revenus, la situation de l’emploi, les dépenses sociales et les progrès réalisés vers l’équité sociale. UN وحللت طبعة عام 1998 لهذه الدراسة الاجتماعية الشاملة اتجاهات الفقر في المنطقة خلال التسعينيات، والتغيرات في توزيع الدخل، والعمالة، والإنفاق الاجتماعي والتقدم المحرز في تحقيق العدالة الاجتماعية.
    37. Trois séminaires nationaux de sensibilisation ont eu lieu dans la région au cours de la période considérée. UN 37- عُقدت في المنطقة خلال الفترة قيد الاستعراض ثلاث حلقات دراسية وطنية للتوعية.
    Cette réorientation de son action est nécessaire pour aider à préparer les réfugiés de Palestine à contribuer à toute évolution positive qui pourrait se produire dans la région au cours des années à venir et à en tirer le meilleur parti. UN وقد أصبحت عملية إعادة تحديد الاتجاه هذه ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها.
    D'après le Fonds monétaire international, cela a permis de relancer la croissance économique de 9 % dans la région au cours du premier semestre de 2010. UN وطبقاً لصندوق النقد الدولي، فقد ساعد ذلك على حفز النمو الاقتصادي بنسبة 9 في المائة في المنطقة خلال النصف الأول من عام 2010.
    C'est dans ce contexte que le rapport entend présenter les activités menées par l'UNRWA dans la région, au cours de la période considérée. UN 7 - وضمن هذا السياق، يحاول التقرير سرد الأنشطة التي تضطلع بها الأونروا في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    D'autres pays, en particulier dans la région de la SADC (Communauté de développement de l'Afrique australe), ont eux aussi lancé des campagnes similaires afin de veiller à la sécurité des femmes et enfants dans la région pendant cette période; UN وقد شنت بلدان أخرى أيضاً، لا سيما في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، حملات مماثلة لضمان سلامة النساء والأطفال في المنطقة خلال هذه الفترة؛
    La Commission a noté avec préoccupation que la situation politique, économique et sociale avait continué à se détériorer dans la région pendant la période considérée. UN ولاحظت اللجنة مع القلق استمرار تدهور الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Une telle diversité remet en question la réussite sinon l'utilité de l'action menée en faveur du développement social de la région au cours des dernières décennies. UN ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    En outre, on prévoit des pertes annuelles de 140 à 420 millions de dollars en raison de la diminution de la protection côtière dans la région dans les 50 prochaines années. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تتراوح الخسائر السنوية الناجمة عن انخفاض الحماية الساحلية في المنطقة خلال السنوات الخمسين المقبلة بين 140 و 420 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Il encourage tous les acteurs locaux, notamment les parties au conflit, la société civile et les organisations religieuses, à entamer des pourparlers afin de mettre un terme aux hostilités et de convenir d'une base de coexistence pacifique dans la région durant la période de transition en République démocratique du Congo. UN ويشجع جميع الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها أطراف الصراع وكذلك المجتمع المدني والمنظمات الدينية على الدخول في محادثات، وذلك بهدف إنهاء الأعمال القتالية والتوصل إلى اتفاق على قاعدة للتعايش السلمي في المنطقة خلال الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more