Le patient examiné dit qu'il n'y avait pas eu de tir de roquettes dans la région avant cet incident et qu'aucun membre de sa famille n'est engagé dans des activités combattantes contre Israël. | UN | وقال إنه لم يكن هناك إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث ولا أحد في عائلته يحارب إسرائيل. |
Faits marquants dans la région avant l'attaque | UN | التطورات في المنطقة قبل الهجوم |
Deuxièmement, la situation démographique qui régnait dans la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. | UN | 10 - وثانياً، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع. |
Elle dit qu'il n'y avait pas eu de tirs de roquettes dans le secteur avant cet incident. | UN | وقالت إنه لم تُطلق أي صواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث. |
Le patient examiné dit qu'il n'y avait pas eu de tirs de roquettes dans le secteur avant l'incident et qu'aucun membre de sa famille n'est engagé dans des activités combattantes contre Israël. | UN | وقال إنه لم يكن هناك أي إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث، وأن لا أحد من عائلته يحارب إسرائيل. |
Quatre véhicules de police croate ont été observés dans la zone avant le début de la manifestation. | UN | وقد رئيت أربع من سيارات الشرطة الكرواتية في المنطقة قبل أن تبدأ التظاهرة. |
Après le massacre d'Acteal, la Procurature s'est déclarée compétente pour 34 crimes commis dans la région avant le 22 décembre 1997 comportant notamment des délits d'homicide, de voies de fait et de détention illégale d'armes. | UN | وبعد المذبحة التي شهدتها أكتيال، تولى مكتب المدعي العام الاتحادي الاختصاص القضائي في 34 جريمة اقترفت في المنطقة قبل 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، تنطوي في جملة أمور على القتل والاعتداء والحيازة غير المشروعة لأسلحة. |
Il semble toutefois qu'il ne couvre pas les nouvelles municipalités établies dans la région avant les élections du 13 avril. | UN | بيد أنـــه لا يبدو أن الاتفاق يشمل بلديات جديدة تقع على الحدود وتم إنشاؤها في المنطقة قبل الانتخابات التي جرت في ١٣ نيسان/أبريل. |
Nous considérons par conséquent que rien ne justifie que le droit de vote soit réservé à ceux qui vivaient dans la région avant le début du mandat de l'ATNUSO, soit le 15 janvier 1996. | UN | ونرى لذلك أنه لا يوجد أي أساس لجعل حق المقيم في التصويت معلقا على شرط ما إذا كان الشخص يعيش/تعيش في المنطقة قبل بداية ولاية اﻹدارة الانتقالية وهي ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦. |
Toutefois, cette autorisation ne serait accordée qu'aux personnes qui avaient résidé dans la région avant 1991 et qui sont considérées comme n'étant pas des " criminels de guerre " . | UN | إلا أن هذا اﻹذن سيمنح فقط لﻷشخاص الذين كانوا مقيمين في المنطقة قبل عام ١٩٩١، والذين لا يعتبرون من " مجرمي الحرب " . |
Toutefois, cette autorisation ne serait accordée qu'aux personnes qui avaient résidé dans la région avant 1991 et qui sont considérées comme n'étant pas des " criminels de guerre " . | UN | إلا أن هذا اﻹذن سيمنح فقط لﻷشخاص الذين كانوا مقيمين في المنطقة قبل عام ١٩٩١، والذين لا يعتبرون من " مجرمي الحرب " . |
Ils avaient jugé préférable de présenter une demande conjointe étant donné qu'une fois rendues les recommandations de la Commission, ils seraient en mesure d'établir la limite extérieure de leur plateau continental dans la région avant de délimiter la partie revenant à chacun d'entre eux. | UN | إلا أنها اعتبرت أنه من الأنسب أن تستفيد من إمكانية تقديم طلب مشترك، بما أنه سيصبح بإمكان الدول الساحلية الأربعة، لدى قيام اللجنة بإصدار توصيات، تعيين الحد الخارجي لجرفها القاري في المنطقة قبل تحديده في ما بينها. |
Les représentants des Serbes du Kosovo ont informé la mission qu'il ne restait que 1 500 Serbes sur les 75 000 qui vivaient dans la région avant 1999. | UN | 52 - وأبلغ ممثلو صرب كوسوفو البعثة أنه لم يبق من صرب كوسوفو البالغ عددهم 000 75 الذين كانوا يعيشون في المنطقة قبل عام 1999 إلا نحو 500 1 شخص. |
Il dit qu'il n'y avait pas eu de tirs de roquettes dans le secteur avant cet incident et qu'aucun membre de sa famille n'est engagé dans des activités combattantes contre Israël. | UN | وقال إنه لم يكن هناك إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث ولم يكن أحد في عائلته يحارب إسرائيل. |
Il dit qu'il n'y avait pas eu de tir de missile dans le secteur avant cet incident. | UN | وقال إنه لم يكن هناك إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث. |
Les membres de la famille disent qu'il n'y avait pas eu de tirs de roquettes dans le secteur avant cet incident et qu'aucun membre de sa famille n'est engagé dans des activités combattantes contre Israël*. | UN | وقالوا إنه لم يكن هناك أي إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث، وأن لا أحد من عائلتهم يحارب إسرائيل. عبد الله الحلو |
Cependant, d'après les témoins, il n'y avait eu ni heurts, ni affrontements, ni autres incidents dans le secteur avant que les soldats n'ouvrent le feu. | UN | إلا أن شهود عيان أفادوا أنه لم تحدث في المنطقة قبل إطلاق النار أية اشتباكات أو مواجهات أو أية أحداث من هذا القبيل. |
L'Iraq déclare que < < le caractère préparatoire des opérations en question est attesté par le fait que les dommages présumés résultent d'activités menées dans la zone avant le conflit > > . | UN | ويذكر العراق أن " الطابع التحضيري للأنشطة يتجلى في أن الضرر المدعى وقوعه هو نتيجة لأنشطة في المنطقة قبل النـزاع " . |
Conformément à cet engagement, l'armée libanaise a temporairement renforcé sa présence en déployant rapidement deux compagnies dans la zone avant et pendant la célébration de la journée de commémoration palestinienne du 15 mai. | UN | وتمشيا مع ذلك الالتزام، عززت القوات المسلحة اللبنانية مؤقتا وجودها بالإسراع بنشر سريتين في المنطقة قبل يوم إحياء الفلسطينيين ذكرى 15 أيار/مايو وخلاله. |
Nous soulignons notre résolution de donner une ferme impulsion à l'alphabétisation complète de la région avant l'an 2000. | UN | ونؤكد التزامنا باعطاء دفعة قوية لمحو اﻷمية بالكامل في المنطقة قبل حلول عام ٢٠٠٠. |