"في المنطقة من خلال" - Translation from Arabic to French

    • dans la région grâce à
        
    • de la région grâce à
        
    • dans la région par le biais
        
    • dans la région par l'intermédiaire
        
    • la région en mettant en
        
    • la région dans le cadre
        
    • dans la région grâce aux
        
    • la région en assurant la
        
    • de la région en
        
    • de la région par
        
    • la région par le biais d
        
    • dans la région par des
        
    Objectif de l'Organisation : Réaliser le développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Le rapport donne aussi des renseignements sur l'avenir de l'Institut, promoteur privilégié du développement socioéconomique de la région grâce à ses activités de prévention de la criminalité, et sur les mesures concrètes visant à assurer la pérennité de celui-ci. UN ويحتوي التقرير أيضا على معلومات عن مستقبل المعهد باعتباره أداة فريدة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من خلال مبادرات منع الجريمة، وعن تدابير عملية هادفة إلى ضمان استدامة المعهد.
    Les objectifs de l'ASACR sont de promouvoir le bien-être des populations de l'Asie du Sud et d'améliorer leur qualité de vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région par le biais d'une coopération mutuelle. UN وتتمثل أهداف الرابطة في تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتهم بتسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون المشترك.
    L'OMT a collaboré dans la région par l'intermédiaire de son programme sur le tourisme durable comme instrument de réduction de la pauvreté au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua dans le cadre de l'objectif 1. UN وتتعاون منظمة السياحة العالمية في المنطقة من خلال برنامجها لتسخير السياحة المستدامة من أجل القضاء على الفقر في غواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا في إطار الهدف 1.
    Des campagnes d'information seront menées et on s'emploiera à développer les échanges entre les responsables de la région en mettant en place des réseaux qui facilitent l'échange de données d'expérience et d'enseignements tirés de l'expérience et qui élargissent le dialogue. UN وستولى عناية لمسألة الاتصال وتعزيز التواصل بين المسؤولين في المنطقة من خلال ترتيبات الترابط الشبكي التي تساعد في تيسير تبادل الخبرات والدروس المستفادة وتعزيز الحوار.
    Le FNUAP continuerait en outre à appuyer les activités de collecte de données de la région dans le cadre du projet PAPCHILD et de l'enquête sur les familles dans le Golfe. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل الصندوق تقديم الدعم الى أنشطة جمع البيانات في المنطقة من خلال مشروع البلدان العربية لنماء الطفل، والدراسة الاستقصائية لﻷسرة الخليجية.
    Le contrôle des mouvements transfrontières de liquidités et d'effets négociables au porteur continue de s'améliorer dans la région grâce aux activités de formation et à l'organisation d'ateliers et d'exercices de sensibilisation. UN 168 - ويستمر العمل على تعزيز القيود المفروضة على حركة النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود في المنطقة من خلال التدريب والتمرين وعقد حلقات عمل بهدف التوعية.
    2. Constate l'engagement des gouvernements africains à réaliser le développement socio-économique durable et la croissance à long terme de la région en assurant la réussite de la mise en oeuvre des politiques et priorités énoncées dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; UN ٢ - يعترف بالتزام حكومات افريقيا بالتنمية والنمو الاجتماعيين - الاقتصاديين المستدامين والطويلي اﻷجل في المنطقة من خلال التنفيذ الناجح لسياسات وأولويات برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات؛
    Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Parvenir à une croissance économique et à un développement social et culturel globaux et équilibrés dans la région grâce à des mesures communes fondées sur un partenariat égalitaire, afin d'améliorer constamment les conditions de vie des peuples des Parties; UN السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمتوازن، والتنمية الاجتماعية والثقافية في المنطقة من خلال أعمال مشتركة تستند إلى شراكة متكافئة من أجل رفع مستويات معيشة شعوب الأطراف وتحسينها بصورة مطردة؛
    Ses objectifs sont de promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région grâce à la coopération des États membres. UN وإن أهداف الرابطة تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتها عن طريق تسريع عجلة النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون بين الدول الأعضاء.
    La CEDEAO a pu résoudre des problèmes humanitaires complexes dans la région grâce à la coopération et l'assistance active de l'ONU. UN وقال إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيااستطاعت حل المشاكل الإنسانية المعقدة في المنطقة من خلال التعاون والمساعدة بصورة فعالة من جانب الأمم المتحدة.
    Dans la mesure où situation politique et sécuritaire a commencé à s'améliorer dans la région, grâce à la tenue de pourparlers multilatéraux, les possibilités d'action de l'ONUDI s'élargissent. UN وهناك احتمالات أكبر لمشاركة اليونيدو، مع بداية تحسّن الوضع السياسي والأمني في المنطقة من خلال عقد محادثات متعددة الأطراف.
    Il contient également des renseignements sur l'avenir de l'Institut, promoteur privilégié du développement socioéconomique de la région, grâce à ses programmes de prévention de la criminalité, et sur les mesures concrètes visant à assurer la pérennité de l'Institut. Paragraphes UN ويتضمّن التقرير أيضا معلومات عن مستقبل المعهد باعتباره أداة فريدة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من خلال مبادرات منع الجريمة، وعن تدابير عملية ترمي إلى ضمان استدامة المعهد.
    On donnera aux pays en proie à un conflit et à ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques la possibilité de se familiariser avec les bonnes pratiques appliquées au plan international et dans d'autres pays membres de la région grâce à la coopération Sud-Sud. UN وسوف ييسّر البرنامج الفرعي الفرص للبلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات بغية الاستفادة من الممارسات السليمة المحددة على الصعيد الدولي وفي سائر البلدان الأعضاء في المنطقة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'OEA a continué de renforcer les processus démocratiques dans la région par le biais de ses missions d'observation électorale, menées dans de nombreux pays de la région. UN 69 - واستمرت منظمة الدول الأمريكية في تعزيز العمليات الديمقراطية في المنطقة من خلال بعثاتها المعنية بمراقبة الانتخابات التي أجريت في العديد من بلدان المنطقة.
    En Asie, l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et l'ONU ont renforcé leur dialogue sur la prévention des conflits dans la région par le biais de séminaires annuels communs sur la question. UN 67 - وفي آسيا، عززت رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة الحوار بشأن منع الصراع في المنطقة من خلال عقد حلقات دراسية سنوية مشتركة بهذا الصدد.
    Les arts et métiers sont également des actifs économiques importants qui sont largement répandus dans la région par l'intermédiaire de petites et moyennes entreprises familiales. UN وتمثل الفنون والحرف التقليدية أصولا اقتصادية هامة أيضا تنتشر على نطاق واسع في المنطقة من خلال المحلات الأسرية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'objectif est également de promouvoir et de faciliter la coopération Sud-Sud dans la région par l'intermédiaire de l'ONUDI et de tirer parti des réseaux mondiaux de l'Organisation pour faciliter les échanges entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et les pays d'autres régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة نية لترويج وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة من خلال اليونيدو وللاستفادة من الشبكات العالمية التابعة للمنظمة في تيسير تفاعل بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي مع البلدان من مناطق أخرى.
    Des campagnes d'information seront menées et on s'emploiera à développer les échanges entre les responsables de la région en mettant en place des réseaux qui facilitent l'échange de données d'expérience et d'enseignements tirés de l'expérience et qui élargissent le dialogue. UN وستولى عناية لمسألة الاتصال وتعزيز التواصل بين المسؤولين في المنطقة من خلال ترتيبات الترابط الشبكي التي تساعد في تيسير تبادل الخبرات والدروس المستفادة وتعزيز الحوار.
    L'objectif du Réseau est de promouvoir les pratiques de référence dans la région dans le cadre d'une intensification de la coopération dans des domaines tels que la formation, le renforcement des capacités professionnelles et la mise en commun des données d'expérience. UN وتهدف الشبكة إلى تشجيع أفضل الممارسات فيما يتعلق بالضمانات في المنطقة من خلال تعزيز التعاون في مجالات من قبيل التدريب والتطوير المهني وتبادل الخبرات.
    La CARICOM a favorisé l'application de la résolution dans la région grâce aux activités de son coordonnateur régional, tenu des consultations et pris part à des activités communes avec les membres et les experts du Comité, comme les visites à la Trinité-et-Tobago et à la Grenade. UN وعززت الجماعة الكاريبية تنفيذ القرار في المنطقة من خلال عمل منسقها الإقليمي، وأجرت حوارات مع أعضاء اللجنة وخبرائها وتعاونت معهم في ما يتعلق بالأنشطة المشتركة، بما في ذلك القيام بزيارتين إلى ترينيداد وتوباغو وغرينادا.
    2. Constate l'engagement des gouvernements africains à réaliser le développement socio-économique durable et la croissance à long terme de la région en assurant la réussite de la mise en oeuvre des politiques et priorités énoncées dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; UN ٢ - يعترف بالتزام حكومات افريقيا بالتنمية والنمو الاجتماعيين - الاقتصاديين المستدامين والطويلي اﻷجل في المنطقة من خلال التنفيذ الناجح لسياسات وأولويات برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات؛
    La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. UN وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج.
    Le principal objectif de ce forum est de renforcer le réseau de pôles commerciaux dans la région par des activités de coopération régionale et d'assistance réciproque, en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les participants. UN والهدف الرئيسي لهذا المحفل هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في المنطقة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة، بغية زيادة التبادلات التجارية فيما بين المشاركين فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more