"في المنطقة وخارجها" - Translation from Arabic to French

    • dans la région et au-delà
        
    • de la région et au-delà
        
    • la région et d'ailleurs
        
    • dans la région et ailleurs
        
    • dans la région et audelà
        
    • dans la région et en dehors
        
    • pour la région et au-delà
        
    • dans la région et bien au-delà
        
    • États de la région
        
    L'Afrique du Sud est prête à coopérer avec d'autres Etats animés du même esprit, dans la région et au-delà, pour atteindre cet objectif. UN وجنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع الدول التي تنحو هذا المنحى في المنطقة وخارجها لتحقيق هذا الهدف.
    Chaque jour qui passe est un jour perdu au profit des forces de la violence et de l'extrémisme qui nous menacent tous, dans la région et au-delà. UN وكل يوم مرّ كان يوما ضائعا استغلته قوى العنف والتطرف التي تهددنا جميعا في المنطقة وخارجها.
    Les données d'expérience acquises et les enseignements retirés sont diffusés au moyen de publications et de brochures distribuées dans la région et au-delà. UN وتُضمّن التجارب والدروس المستفادة في منشورات وكتيبات توزع في المنطقة وخارجها.
    Certains migrants et demandeurs d'asile y sont entrés espérant poursuivre vers d'autres pays de la région et au-delà. UN ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    À cet égard, la Thaïlande coopère avec ses voisins et ses amis de la région et d'ailleurs aux plans sous-régional, régional et international. UN وفي هذا الصدد ما فتئت تايلند تتعاون مع جيرانها وأصدقائها في المنطقة وخارجها في أطر دون إقليمية وإقليمية ودولية.
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation, et renforcé ses partenariats et ses relations avec les différentes parties prenantes dans la région et ailleurs. UN وتوسع المركز في أنشطة التوعية والدعوة ودعم الشراكات القائمة والتفاعلات مع الأطراف المعنية المختلفة في المنطقة وخارجها.
    La piraterie entrave le développement économique et elle est devenue un grave problème de sécurité dans la région et au-delà. UN فهي تعوق التنمية الاقتصادية وقد أصبحت قضية أمنية رئيسية في المنطقة وخارجها.
    Il s'agit là de la principale menace à la paix et à la sécurité dans la région et au-delà. UN وهو يشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها.
    La République de Corée demeure déterminée à élargir et à renforcer ses efforts pour protéger et préserver le milieu marin dans la région et au-delà. UN ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود.
    La situation en Iraq est grave; elle a des répercussions négatives sur la sécurité dans la région et au-delà et cause des souffrances indicibles aux civils innocents. UN والحالة في العراق حالة خطيرة، مع تأثيرها السلبي على الأمن في المنطقة وخارجها ومع معاناة لا مثيل لها للسكان الأبرياء.
    Ces échanges contribuent largement à renforcer l'influence de l'Office dans la région et au-delà. UN وتعد هذه التبادلات عاملا رئيسيا في توطيد دور المكتب في المنطقة وخارجها.
    Il a insisté sur les conséquences très graves que la situation concernant l'Ukraine risquait d'avoir pour la stabilité dans la région et au-delà. UN وأكّد نائب الأمين العام على النتائج الشديدة الخطورة التي يمكن أن تترتب على الوضع في أوكرانيا فيما يخص الاستقرار في المنطقة وخارجها.
    Au cours de la période considérée, deux verdicts rendus par le Tribunal ont provoqué de vives réactions dans la région et au-delà. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثار حكمان من أحكام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ردود فعل قوية في المنطقة وخارجها.
    L'attentat commis récemment au Kenya a mis en lumière la nécessité de donner un nouvel élan à la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme dans la région et au-delà. UN وقد سلط الهجوم الذي وقع مؤخرا في كينيا الضوء على الحاجة إلى تجديد الالتزام بمكافحة الإرهاب والتطرف في المنطقة وخارجها.
    C'est dans ce but que j'ai maintenu des contacts étroits avec toutes les parties concernées dans la région et au-delà. UN ولهذا الغرض، بقيت اتصال وثيق وثيقة بجميع الأطراف ذات الصلة في المنطقة وخارجها.
    La situation semble même empirer et la persistance de violations de l'embargo sur les armes représente une menace croissante à la sécurité internationale, dans la région et au-delà. UN ويبدو أن الحالة تزداد سوءا، ويشكل استمرار انتهاك حظر الأسلحة تهديدا متزايدا للأمن الدولي، في المنطقة وخارجها.
    Le Gouvernement est-timorais a également continué d'essayer de développer ses relations avec d'autres États de la région et au-delà. UN 10 - كما واصلت حكومة تيمور - ليشتي جهودها من أجل تطوير علاقتها بالدول الأخرى في المنطقة وخارجها.
    C'est une crise qui a des conséquences sur la stabilité de la région et, au-delà, dans le monde entier. UN إنها أزمة لها تأثير على الاستقرار في المنطقة وخارجها وفي العالم برمته.
    Dans sa réponse, le Directeur général a expliqué que les nouvelles modalités définies pour l'Oman tiendraient compte des difficultés auxquelles continuaient de se heurter non seulement le Gouvernement mais également d'autres pays de la région et d'ailleurs. UN وأوضح المدير الإقليمي في رده أن الطرائق الجديدة الآخذة في الظهور داخل عمان ستراعي التحديات التي ما زالت تواجهها ليس فحسب الحكومة، ولكن أيضا بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    Par dessus tout, le terrorisme a pour ambition de faire dérailler le processus de paix que le Gouvernement israélien et d'autres dans la région et ailleurs s'efforcent de faire avancer. UN واﻷهم من ذلك كله أن اﻹرهاب يهدف إلى تحويل مسار العملية السلمية التي تسعى حكومة إسرائيل ويسعى آخرون في المنطقة وخارجها إلى تعزيزها.
    sensibiliser le public et l'amener à mieux comprendre le mandat du HCR dans la région et audelà; et UN دعم زيادة الوعي العام بولاية المفوضية في المنطقة وخارجها وتفهم هذه الولاية؛
    Elle apportera son soutien à l'action normative en élaborant et en appliquant des instruments, normes et règlements juridiques de portée internationale et en recensant et en diffusant les meilleures pratiques dans la région et en dehors. UN وستدعم اللجنة العمل المعياري من خلال تبادل الخبرات ووضع وتنفيذ صكوك وقواعد ومعايير قانونية دولية، بالإضافة إلى تحديد ونشر أفضل الممارسات المتَّبعة في المنطقة وخارجها.
    L'Azerbaïdjan estime que le renforcement de la présence militaire de la Russie en Arménie peut entraîner des conséquences imprévisibles pour la région et au-delà. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more