Le rapport précise quelles recommandations sont pertinentes pour chaque organisation et si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'Organisation ou si le chef de secrétariat de celle-ci peut lui donner suite. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة مع بيان ما إذا كان الأمر يقتضي قراراً تتخذه الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة أو يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء، من طرف الرئيس التنفيذي. |
En pareil cas, l'Organisation des Nations Unies peut suivre les procédures d'achat de l'Organisation ou du gouvernement concerné. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن تسترشد الأمم المتحدة بإجراءات الشراء المعمول بها في المنظمة أو الحكومة المعنية. |
:: Plainte : rapport écrit ou oral faisant état d'irrégularités commises au sein de l'Organisation ou la concernant | UN | :: الشكوى: تقرير كتابي أو شفوي يزعم بوقوع فعل غير مشروع في المنظمة أو المنظمة متورطة فيه. |
Le fait que la dynamique actuelle du processus n'implique pas les 185 États Membres de l'organisation ni aucun de ses représentants spéciaux ne signifie pas que l'Organisation des Nations Unies doit en être exclue. | UN | وحقيقة أن الديناميات الحالية للعملية لا تتعلق بالدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ في المنظمة أو بأي مبعوثين خاصين لها لا تعني أن اﻷمم المتحدة يجب أن تستبعد منها. |
Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement concerné. | UN | وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تميز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب. |
i) Conviennent des moyens permettant de concilier les intérêts en matière de pêche des nouveaux membres de l'organisme ou participants à l'arrangement et ceux des anciens; | UN | )ط( الاتفاق على الوسائل الكفيلة بمراعاة مصالح الصيد لﻷعضاء أو المشتركين الجدد في المنظمة أو الترتيب؛ |
Ce tableau répertorie les recommandations qui intéressent chaque organisation en précisant si elles exigent une décision de la part de l'organe délibérant ou de l'organe directeur de l'institution ou peuvent être mises en application par le chef de secrétariat. | UN | ويبين الجدول تلك التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، مشيراً إلى مدى كونها تقتضي قراراً من الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة أو إلى إمكانية اتخاذ إجراء بشأنها من قبل المجلس التنفيذي. |
Le rapport précise quelles recommandations sont pertinentes pour chaque organisation et si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'Organisation ou si le chef de secrétariat de celle-ci peut lui donner suite. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة مع بيان ما إذا كان الأمر يقتضي قراراً تتخذه الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة أو يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء، من طرف الرئيس التنفيذي. |
Nous ne pensons pas non plus que doivent exister des postes permanents en vertu d'un critère quelconque, à savoir la capacité nucléaire, la contribution financière à l'Organisation, ou le nombre de stations du Système de surveillance international situées sur le territoire. | UN | كما أننا لا نعتقد أنه ينبغي وجود مقاعد دائمة بناء على أي معيار مُعيﱠن، مثل القدرة النووية أو الاشتراك المالي في المنظمة أو عدد محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في أراضي بلد ما. |
Tout membre d'une organisation ou arrangement régionaux pertinents peut arraisonner et inspecter les navires pêchant dans les zones de la haute mer couvertes par l'Organisation ou l'arrangement en question. | UN | ويجوز ﻷي عضو في المنظمة أو للترتيب اﻹقليمي ذي الصلة أن يصعد الى سطح سفن الصيد في مناطق أعالي البحار التي تغطيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات وأن يفتشها. |
De ce fait, le personnel des Nations Unies qui a connaissance des circonstances entourant les demandes formulées dans la région est dispersé dans d'autres lieux d'affectation de l'Organisation ou a quitté l'Organisation. | UN | وهذا يعني أن موظفي اﻷمم المتحدة ممن اطلعوا على ملابسات المطالبات الناشئة في المنطقة قد تفرقوا في وظائف أخرى في المنظمة أو تركوا المنظمة نهائيا. |
Le Conseil admet que certains recours ou certaines instances débouchant sur l'imposition de sanctions devraient sans doute être différents selon que le conseil en cause a qualité de fonctionnaire de l'Organisation ou de personne extérieure à cette dernière. | UN | 142 - ويقبل المجلس أنه قد يتعين أن تكون بعض وسائل الانتصاف، أو الإجراءات التي تفضي إلى فرض بعض الجزاءات، مختلفة حسب ما إذا كان المستشار القانوني موظفا في المنظمة أو مستشارا خارجيا. |
Il en résultera un surcroît de confiance des parties prenantes dans l'Organisation ou l'entité et ses programmes et par conséquent des répercussions positives en termes de mobilisation de ressources mises en recouvrement et de contributions volontaires. | UN | وسيكون لذلك نتائج إيجابية فيما يخص ثقة الأطراف المعنية في المنظمة أو الكيان وأنشطة برامجها ومن ثمّ فيما يخص تعبئة الاشتراكات المقتطعة والطوعية. |
43. Si la formation doit avoir l'effet souhaité sur le comportement et les performances professionnelles, elle doit être clairement encadrée par des politiques et règles correspondantes dans l'Organisation ou l'institut des apprenants. | UN | 43- يجب أن يكون التدريب مدعوماً ومرتبطاً بوضوح بالسياسات والقواعد ذات الصلة في المنظمة أو المؤسسة التي ينتمي إليها المتدربون كي يحقق التدريب الأثر المنشود على نطاق السلوك والأداء المهني. |
Ces paiements sont effectués au sein de l'Organisation ou de l'entreprise par l'organisme représentatif directement concerné à la hauteur et selon les procédures établies par le Gouvernement. | UN | ويقوم الجهاز التمثيلي المناظر مباشرة بدفع هذه التكاليف في المنظمة أو المنشأة بالقيمة التي تحددها الحكومة ووفقاً للإجراءات التي تقررها. |
Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement concerné. | UN | وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تيمز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب. |
Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement concerné. | UN | وتكون تلك الإجراءات متسقة مع هذه المادة والإجراءات الأساسية المبينة في المادة 22، ولا تميز ضد غير الأعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب. |
A ce propos, il faut espérer que le vent de réforme qui souffle sur l'Organisation touchera également le Comité des relations avec le pays hôte, vu que sa composition et sa structure actuelles ne répondent plus aux intérêts des Etats Membres de l'organisation ni aux besoins de celle-ci. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن اﻷمل في أن تمس رياح التغيير التي تعصف باﻷمم المتحدة لجنة العلاقات مع البلد المضيف، باعتبار أن تركيبة عضويتها الحالية وهيكلها قد توقفا عن الاستجابة لمصالح الدول اﻷعضاء في المنظمة أو لاحتياجاتها. |
e) Les données relatives à chaque pêcherie doivent être diffusées en temps voulu aux membres de l'organisme ou du mécanisme compétent dans la forme convenue. | UN | )ﻫ( ينبغي نشر البيانات التي يجري جمعها من كل من مصائد اﻷسماك، في الوقت المناسب، على المشتركين في المنظمة أو الترتيب وفي شكل متفق عليه. |
Ce tableau répertorie les recommandations qui intéressent chaque organisation en précisant si elles exigent une décision de la part de l'organe délibérant ou de l'organe directeur de l'institution ou peuvent être mises en application par le chef de secrétariat. | UN | ويبين الجدول تلك التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، مشيراً إلى مدى كونها تقتضي قراراً من الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة أو إلى إمكانية اتخاذ إجراء بشأنها من قبل المجلس التنفيذي. |
Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisme ni participants à l'arrangement intéressé. | UN | وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تيمز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب. |