"في المنظمة المعنية" - Translation from Arabic to French

    • l'organisation concernée
        
    • l'Organisation pour l
        
    • l'organisation qui les
        
    • au sein de l'organisation
        
    Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    L'Assemblée générale devra décider au cas par cas sur la base de demandes officielles présentées par les États membres de l'organisation concernée. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية.
    Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    Il a été noté que ces États étaient également membres de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA). UN ولوحظ أن الدول الأعضاء في هذا الاتحاد هي أيضا دول أعضاء في المنظمة المعنية بمناسقة قوانين الأعمال في أفريقيا.
    102. Les évaluations sont effectuées par des consultants indépendants ou le service chargé de l'évaluation au sein de l'organisation concernée. UN 102- وتُجرى عمليات التقييم بواسطة مستشارين خارجيين أو وحدة التقييم في المنظمة المعنية.
    Lorsque le CCI constate qu'une plainte ou une allégation était intentionnellement erronée, il renvoie l'affaire aux autorités pertinentes de l'organisation concernée. UN 50 - وإذا رأت الوحدة أن شكوى أو ادعاءات كانت كاذبة عمدا، فإنها تحيل المسألة إلى السلطات المختصة في المنظمة المعنية.
    Les évaluations sont effectuées par des consultants indépendants ou le service chargé de l'évaluation au sein de l'organisation concernée. UN 102- وتُجرى عمليات التقييم بواسطة مستشارين خارجيين أو وحدة التقييم في المنظمة المعنية.
    50. L'UIT considère que ces mesures administratives auraient sans aucun doute un effet préjudiciable sur le moral du personnel de l'organisation concernée. UN ٠٥ - إن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية يعتبر أن هذه اﻹجراءات اﻹدارية من شأنها دون شك أن تلحق الضرر بمعنويات جماعة الموظفين في المنظمة المعنية.
    Si la composante enquête du CCI trouve des éléments de preuve suffisants pour corroborer les allégations formulées, elle consigne ses conclusions et recommande au CCI de communiquer les résultats de l'enquête aux organes ou autorités pertinent(e)s de l'organisation concernée conformément à son règlement et à ses règles, politiques et procédures. UN 45 - وإذا وجد عنصر التحقيق في الوحدة ما يكفي من الأدلة لإثبات الادعاءات المبلغ عنها، يوثّق ما توصل إليه من نتائج ويوصي الوحدة بإطلاع الأجهزة والسلطات في المنظمة المعنية على نتيجة التحقيق بما يتفق وأنظمتها وقواعدها وسياساتها وإجراءاتها.
    Lorsque les constatations de la composante enquête du CCI établissent qu'un témoin ou une personne faisant l'objet de l'enquête a manqué à une obligation découlant de celle-ci, le CCI peut renvoyer l'affaire aux autorités compétentes de l'organisation concernée. UN 51 - وإذا أظهرت نتائج التحقيق الذي أجراه عنصر التحقيق في الوحدة وجود عدم امتثال لأي التزام قائم بموجب عملية التحقيق بواسطة شاهد أو شخص موضع التحقيق، فقد تحيل الوحدة المسألة إلى السلطة المختصة في المنظمة المعنية.
    30. Afin de finaliser le processus de collecte d'informations, le portefeuille sélectionné et évalué doit faire l'objet d'une double vérification et être validé au terme d'un processus faisant intervenir les responsables de chaque département ou service pertinent de l'organisation concernée. UN 30- للانتهاء من عملية تجميع المعلومات، لا بد من إعادة التحقق من الحافظة المختارة والمقدرة وإقرار صحتها نتيجة لعملية يشترك فيها المسؤولون في كل إدارة أو قسم من الإدارات والأقسام ذات الصلة في المنظمة المعنية.
    Les différences de fond, de priorité ou d'insistance concernant la mise en oeuvre de la Convention sur les armes chimiques devront être traitées plus en profondeur à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, à La Haye. UN وتبقى الاختلافــات فــي المضمــون، واﻷولوية أو التركيز فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ليتم تناولها على نحو أشمل في المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية في لاهاي.
    30. Dans le cadre d'un programme mené par la Banque mondiale et le Service consultatif pour les investissements étrangers de la Banque mondiale, des observations ont été fournies sur une étude concernant l'Acte Uniforme du 17 avril 1997 portant organisation des sûretés de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA). UN 30- في سياق برنامج تنفّذه الدائرة الاستشارية للاستثمار الأجنبي التابعة للبنك الدولي، قدّمت تعليقات عن دراسة بشأن الوثيقة الموحّدة المؤرخة 17 نيسان/أبريل 1997 بشأن تنظيم المصالح الضمانية في المنظمة المعنية بمناسقة قوانين الأعمال في أفريقيا.
    Aussi longtemps que les fonctionnaires continueront de relever des exceptions ou des injustices dans l'application des mesures disciplinaires, la culture de la responsabilité demeurera fragile au sein de l'organisation. UN فإذا ما ظل الموظفون يرون أمثلة على وجود استثناءات وتطبيق غير منصف للتدابير التأديبية، فإن ثقافة المساءلة في المنظمة المعنية ستظل هشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more