Décision sur les candidatures africaines à des postes au sein du système international | UN | مقرر بشأن الترشيحات الأفريقية لمناصب في المنظومة الدولية |
Nous réaffirmons que les pays en développement ont le droit de présenter des candidats aux postes clefs du système international. | UN | 43 - نؤكد من جديد حق البلدان النامية في تقديم مرشحين لمناصب عليا في المنظومة الدولية. |
L'examen périodique universel est le dispositif le mieux adapté pour engager le débat et analyser la situation des droits de l'homme dans un pays donné et il est de la plus haute importance d'en passer par cet examen périodique universel pour débattre avec le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de sa participation au système international de défense des droits de l'homme. | UN | ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل المنتدى الأنسب لمناقشة واستعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد، ويتسم بأهمية قصوى في التعامل مع حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان. |
Quant à la question de l'adhésion de l'Iraq au système international de protection des droits de l'homme, elle se manifeste par les activités suivantes: | UN | 25- وعلى مستوى الانخراط في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان يتجسد انخراط العراق في هذه المنظومة من خلال ما يلي: |
M. Jeremić a aussi dit que la pertinence d'un État dans le système international ne se mesurait pas à sa taille mais à ses idées, à ses initiatives et à son dynamisme. | UN | ومضى يرميتش قائلا إن ما يحدد أهمية الدول في المنظومة الدولية ليس حجمها، بل أفكارها ومبادراتها وديناميتها. |
Des changements profonds dans le système international et dans la configuration du pouvoir ainsi que l'accroissement du nombre de Membres sont des raisons valables qui justifient l'examen de tous les aspects de la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | والتغييرات العميقة في المنظومة الدولية وفي تضاريس القوة، وكذلك الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء إنما هي أسباب وجيهة للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
Le Comité est considéré comme l'organe le plus important du système international des droits de l'homme; ce grand privilège va de pair avec une grande responsabilité. | UN | وتُعدّ اللجنة أهم هيئة في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان، وهذا امتيازٌ كبير تترتب عليه مسؤوليات كبيرة. |
La Commission doit apporter la preuve qu'elle comble une lacune du système international en matière de consolidation de la paix après un conflit. | UN | ونبه اللجنة إلى ضرورة البرهنة على أنها تملأ الفراغ في المنظومة الدولية فيما يتعلق ببناء السلام عقب النزاع. |
Du fait que l'Assemblée générale est la seule instance du système international où il est possible de procéder à un examen, il est décisif qu'elle relève les défis que lui posent ses responsabilités dans la région. | UN | وبالنظر إلى أن الجمعية العامة هي المكان الوحيد في المنظومة الدولية الذي تجري فيه عمليات الاستعراض المنتظمة والشاملة هذه، فمن اﻷساسي أن تتصدى للتحديات التي تطرحها مسؤولياتها في هذا المجال. |
Le Haut-Commissaire est un personnage clef du système international de protection des droits de l'homme, son rôle n'a cessé de prendre de l'importance au fil des ans et l'expérience montre qu'il doit encore être renforcé. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور رئيسي في المنظومة الدولية لحماية حقوق الإنسان، وقد زاد هذا الدور أهمية على مر السنين وبرهنت التجربة على الحاجة إلى تعزيزه أكثر. |
Compte tenu de ce qui précède, mon pays continuera de proclamer les grands principes qui gouvernent sa politique étrangère en matière de désarmement et de nonprolifération nucléaire, et d'inviter tous les États du système international à respecter toutes leurs obligations. | UN | وسيواصل بلدي، مع أخذ ما تقدم في الاعتبار، إعلان المبادئ العامة الناظمة لسياستنا الخارجية المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، ويطلب إلى جميع الدول في المنظومة الدولية أن تمتثل لجميع التزاماتها. |
La protection du droit à la vie n'est pas qu'une simple question d'intérêt national : l'égale protection de toutes les vies est au cœur du système international des droits de l'homme. | UN | وحماية الحق في الحياة ليس مجرد مسألة محلية؛ ذلك أن حماية جميع الأرواح على قدم المساواة مسألة ذات أهمية محورية في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان. |
35. Quant à la question de l'adhésion du Maroc au système international de protection des droits de l'homme, elle se manifeste par les activités suivantes: | UN | 35- وعلى مستوى الانخراط في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان، يتجسد انخراط المغرب في هذه المنظومة من خلال ما يلي: |
Le Chile prend une part active au système international car nous sommes persuadés que la gouvernance au niveau mondial est l'extension logique de l'ordre institutionnel auquel chaque État est parvenu et dont il peut faire montre ici dans cette instance mondiale. | UN | وظلت شيلي تشارك بنشاط في المنظومة الدولية لأننا نؤمن بأن أسلوب الحكم على المستوى العالمي امتداد منطقي للنظام المؤسسي الذي حققته كل دولة ويمكن أن تعرضه في هذا المحفل العالمي. |
Je lance, de cette tribune, un appel aux représentants des États Membres pour que nous répondions tous aux aspirations de nos peuples et que nous trouvions la volonté politique d'adopter les réformes qui permettront au système international de garantir un avenir meilleur à nos enfants. | UN | ومن هذه المنصة، أناشد ممثلي الدول الأعضاء أن نستجيب جميعنا لصيحات شعوبنا، وأن نجد الإرادة السياسية لاعتماد إصلاحات في المنظومة الدولية تمكننا من توفير غد أفضل لأطفالنا. |
Estimant que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille apporte une réelle contribution au système international de protection des migrants, | UN | وإذ تنوِّه بالإسهام ذي الصلة للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين، |
10. Invite les États à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux migrants et aux migrations internationales, consciente de la contribution au système international de protection des migrants des conventions internationales pertinentes, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | " 10 - تشجع الدول على النظر في التصديق على معظم الصكوك الدولية المعنية بالمهاجرين الدوليين والهجرة، آخذة في اعتبارها إسهام الاتفاقيات الدولية السارية، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين؛ |
À ce titre, le processus de démocratisation, la bonne gestion et les règles de droit, assortis de réformes économiques et structurelles, sont poursuivis afin d'acheminer le pays vers le statut de partenaire crédible dans le système international. | UN | وفي هذا الصدد، شرعنا في عملية إرساء الديمقراطية وسلامة الحكم وسيادة القانون، إلى جانب اﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية، بغية توجيه بلدنا صوب مشاركة تتسم بالمصداقية في المنظومة الدولية. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dont les déclarations encourageantes, ce matin, ont souligné leur rôle de premier plan dans le système international des droits de l'homme. | UN | أود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. فالبيانان المشجعان اللذان أدليا بهما صبــاح اليوم يؤكــدان على دوريهمــا القياديين في المنظومة الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En outre, nous saluons et appuyons l'action menée par l'Union africaine pour régler les différends au Soudan et dans d'autres zones de conflit sur le continent africain, et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. | UN | إننا نثمن وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات في السودان وفي مناطق أخرى من القارة الأفريقية ولتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية. |
Nous appuyons les efforts déployés par l'Union africaine pour régler les conflits actuels qui continuent de ravager certaines régions du continent africain, réaliser le développement dans les pays d'Afrique et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. | UN | وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات القائمة في بعض أجزاء القارة، وتحقيق التنمية في دولها، وتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية. |