"في المنفى" - Translation from Arabic to French

    • en exil
        
    • exilés
        
    • d'exil
        
    • l'exil
        
    • exilé
        
    • en exile
        
    Depuis sa création, le Tribunal a condamné ceux qui luttent pour l'indépendance à de longues périodes d'emprisonnement en exil. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    Elles auraient été libérées en 1997 et seraient actuellement en exil. UN وأفرج عنهما في عام 1997 وهما الآن في المنفى.
    Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés. UN فإن جزءا من هذه الأمة يعيش في المنفى ويعاني إلى ما لا نهاية من ذل وعذاب حياة اللاجئين.
    À son avis, le Gouvernement invoquait le non-retour des dirigeants politiques en exil comme prétexte pour ne pas appliquer l'accord. UN ورأى أن الحكومة تستغل عدم عودة الزعماء السياسيين الموجودين في المنفى كذريعة لعدم المضي قدما في عملية التنفيذ.
    Un leader en exil commande avec un peu de respect. Open Subtitles قال قيادي في المنفى أوامر القليل من الاحترام.
    Selon leur analyse, il serait bientôt trop tard pour amener les dirigeants tadjiks en exil à s'engager dans un sérieux effort de réconciliation. UN وكان في تقديرهم أن الوقت ﻹشراك الزعماء الطاجيكيين في المنفى في مجهود جدي لتحقيق المصالحة آخذ في الانقضاء.
    Plusieurs Portoricains persécutés à cause de leurs activités en faveur de l'indépendance de Porto Rico vivent dans la clandestinité ou en exil. UN وتمت مقاضاة بضعة بورتوريكيين لقيامهم بأنشطة مؤيدة لﻹستقلال البورتوريكي يعيشون سرا في المنفى.
    Ce gouvernement en exil a été reconnu par la communauté internationale tout au long des années 80 et a même été représenté à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وحظيت هذه الحكومة في المنفى باعتراف دولي طوال الثمانينات، بما في ذلك عضوية الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, elles n'ont pas été jugées suffisamment ouvertes pour répondre aux attentes du mouvement dissident, de plus en plus important dans le pays, ou de l'opposition en exil. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    De plus, l'organisation coopère avec le Conseil national pour rédiger une nouvelle constitution pour le gouvernement en exil qui permettrait aux minorités ethniques d'être représentées. UN وإضافةً إلى ذلك، تعمل المنظمة مع المجلس الوطني على صياغة دستور جديد للحكومة في المنفى يسمح لها بتمثيل الأقليات الإثنية.
    Il reste toutefois difficile de trouver des solutions pour ces réfugiés, dont la majorité se trouve depuis longtemps en exil. UN بيد أن ثمة تحديا لا يزال قائما يتمثل في إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين المحصور أغلبهم في المنفى منذ فترات زمنية طويلة.
    Le président du CPK, Kazadi Mutombo Ntandaimena, vit en exil. UN ويعيش رئيس مؤتمر الشعب الكاتنغي، كازادي موتومبو نتاندا يمينا، في المنفى.
    Il affirme présenter diverses caractéristiques qui feraient de lui un élément potentiellement déstabilisant pour le régime éthiopien et que, dès lors, il est fort probable que ce dernier prendrait au sérieux son activisme dissident en exil. UN ويؤكد أنه يتصف بعدة خصائص تجعل منه عاملاً محتملاً لزعزعة استقرار نظام الحكم في إثيوبيا، وعليه فمن المحتمل جداً أن يأخذ ذلك النظام نشاطه المعارض في المنفى مأخذ الجد.
    32. L'accord de paix permettra peut-être également aux quelque 470 000 Sierra-Léonais forcés de vivre en exil de rentrer chez eux. UN 32 - وقد ينهي اتفاق السلام أيضا الظروف التي أجبرت حوالي 000 470 سيراليوني على العيش في المنفى.
    D'aucuns ont prétendu que ce serait un gouvernement fantôme en exil, qui n'aurait ni légitimité, ni ressources. UN وسخر البعض منها قائلين أنها ستكون حكومة وهمية في المنفى تفتقر إلى الشرعية والموارد.
    Le nombre de Rwandais vivant encore en exil est tombé de plus de 3 millions à moins de 100 000. UN فقد انخفض عدد الروانديين الذين ما زالوا في المنفى مما يزيد عن 3 ملايين إلى أقل من 000 100 نسمة.
    Arrestation et détention au camp Kokolo de Michel Bina accusé d'entretenir des contacts avec des anciens dirigeants moboutistes en exil. UN توقيف واحتجاز ميشيل بينا في معسكر كوكولو، بعد اتهامه بالاتصال بالزعماء الموبوتيين السابقين في المنفى.
    Une exception pourra être faite pour les personnes qui vivent en exil, ont été déplacées ou sont apatrides; UN ويمكن أن يستثنى من ذلك الأشخاص الذين يعيشون في المنفى أو الأشخاص النازحون أو عديمو الجنسية؛
    J'ai été forcé de vivre en exil de la fin des années 70 au début des années 80. UN وأجبرت على المعيشة في المنفى من أواخر السبعينات إلى أوائل الثمانينات.
    Il affirme que son activisme suivi et résolu a fait de lui une figure remarquée dans le mouvement des exilés éthiopiens. UN ويدعي أنه من خلال نشاطه المستمر والثابت أصبح شخصية بارزة جداً في الحركة الإثيوبية في المنفى.
    En cas de retour, les membres du mouvement d'opposition éthiopien sont contrôlés et risquent l'emprisonnement en raison de leurs activités pendant leur période d'exil. UN وفي حال العودة، يتم فحص الأعضاء في الحركة المعارضة الإثيوبية ويتعرضون لخطر السجن بسبب أنشطتهم في المنفى.
    Il doit voir les personnalités qu'il n'a pas vues pendant l'exil. Open Subtitles عليه لقاء الناس الذين لم يرهم عندما كان في المنفى
    Cet entretien n'a jamais pu avoir lieu car l'auteur s'était exilé. UN لكن هذا الاجتماع لم يُعقد لأنه كان في المنفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more