"في المنهجيات" - Translation from Arabic to French

    • dans les méthodes
        
    • de méthodes
        
    • aux méthodes
        
    • des méthodologies
        
    • dans les méthodologies
        
    • par les méthodes
        
    • sur le plan méthodologique
        
    • méthodologiques
        
    • aux méthodologies
        
    • dans le domaine des méthodes
        
    • méthodes de
        
    • des méthodes proposées
        
    • méthodes correspondantes
        
    Les dispositions essentielles en ont été incorporées dans les méthodes nationales et dans les guides et manuels qu'ont publiés par la suite différentes organisations régionales et supranationales. UN وأدرجت الأحكام الرئيسية في هذه الوثائق في المنهجيات القطرية، وفي الكتيبات والأدلة التي أصدرها بعد ذلك العديد من المنظمات الإقليمية وتلك التي تتجاوز حدود الولاية القطرية.
    Fixation des niveaux de référence dans les méthodes UN تحديد خطوط الأساس في المنهجيات
    35. Prie le Conseil exécutif et le secrétariat de prendre des mesures pour réduire sensiblement le temps d'attente global pour l'examen de méthodes nouvelles; UN 35- يطلب إلى المجلس التنفيذي والأمانة اتخاذ إجراءات لخفض مدة الانتظار الإجمالية اللازمة للنظر في المنهجيات الجديدة خفضاً كبيراً؛
    Les modifications que l'on a récemment décidé d'apporter aux méthodes ne feront que renforcer ces phénomènes. UN ومن شأن التغيرات التي اعتمدت مؤخرا في المنهجيات أن تزيد حدة هذا الأثر.
    Il est difficile de compiler les données provenant de Parties qui ont utilisé des méthodologies différentes et qui ont compilé les données issues d'inventaires à des périodes différentes. UN من الصعب تجميع البيانات الواردة من مختلف الأطراف، وذلك نتيجة للاختلافات في المنهجيات وفي السنوات التي تم فيها إعداد قوائم الجرد في الأطراف.
    Il n'existe pas ou peu d'uniformité dans les méthodologies que les organisations du système des Nations Unies appliquent aux règles de sécurité dans leurs applications informatiques. UN 201 - ليس ثمة قاسم مشترك يُذكر في المنهجيات التي تستخدمها مؤسسات الأمم المتحدة لتشغيل السمات الأمنية في تطبيقاتها الحاسوبية.
    38. Le Conseil exécutif a regroupé quatre méthodes approuvées en deux méthodes unifiées afin d'en élargir l'application, tout en préservant leur intégrité environnementale et en veillant à ce qu'elles couvrent toute la gamme des approches et des conditions d'application prévues par les méthodes approuvées dont elles découlent. UN 38- وحّد المجلس 4 منهجيات معتمَدة في منهجيتين موحدتين لتوسيع نطاق تطبيقها مع الحفاظ على سلامتها البيئية وضمان أن تغطي المجال الكامل للنُهُج ولشروط الانطباق في المنهجيات الأساسية المعتمدة.
    Il a facilité l'adoption, par le Conseil exécutif du MPD, de procédures et directives révisées concernant les programmes d'activités à prévoir dans les méthodes pour les projets de grande ampleur. UN ودعم البرنامج المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة في اعتماد نسخة منقحة للإجراءات والتوجيهات المتعلقة بإدراج أحكام لبرامج الأنشطة في المنهجيات الواسعة النطاق.
    Il a réaffirmé l'importance d'intégrer la notion de parité entre les sexes dans les méthodes conçues pour les activités proposées en matière de recherche et de formation. UN وقد أكد المجلس من جديد أهمية إدراج مفهوم الجنسين - أي التركيز على المرأة والرجل كليهما - في المنهجيات المصممة ﻷنشطة البحث والتدريب المقترحة.
    Différences de méthodes et de définitions UN جيم - اختلافات في المنهجيات والتعاريف
    37. Indépendamment de l'examen des méthodes proposées et de l'élaboration de méthodes unifiées, dans la mesure du possible, le Conseil, avec l'appui du Groupe d'experts des méthodes et du secrétariat, a encore intensifié ses travaux relatifs à la méthodologie, comme l'avait demandé la COP/MOP. UN 37- بالإضافة إلى النظر في المنهجيات المقترحة وصياغة منهجيات موحدة، واصل المجلس، حيثما أمكن، وبدعم من فريق المنهجيات والأمانة، تكثيف أعماله المتعلقة بالمنهجيات بناء على طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    f) Des informations sur les données d'inventaire déjà présentées qui ont pu être recalculées, comme prévu plus haut aux paragraphes 33 à 35, y compris les modifications de méthodes, sources d'information et hypothèses, ainsi que les données recalculées comme suite au processus d'examen; UN (و) معلومات عما قد يجري من عمليات إعادة حساب تتعلق ببيانات قوائم الجرد المقدمة من قبل، على النحو المطلوب في الفقرات 33 إلى 35 أعلاه، ويشمل ذلك التغييرات في المنهجيات ومصادر المعلومات والافتراضات وكذلك إعادة الحسابات استجابة لعملية الاستعراض؛
    Cela s'explique par les changements dans les hypothèses utilisées pour les projections précédentes ou par les modifications apportées aux méthodes. UN ويُعزى ذلك إلى التغيرات في الافتراضات المستخدمة في اﻹسقاطات السابقة أو التعديلات في المنهجيات.
    Les décisions indiquées plus haut ont été intégrées aux méthodes révisées, qui sont parues sous forme de rapports de la Commission. UN وتم إدماج القرارات السالفة في المنهجيات المنقحة التي صدرت كتقارير للجنة.
    30. Le cadre uniformisé de présentation des rapports comprend aussi un formulaire sur les améliorations que l'on se propose d'apporter aux méthodes utilisées. UN 30- وبالإضافة إلى ذلك، فإن نموذج الإبلاغ المشترك يتضمن استمارة لتوثيق التحسينات المستقبلية المتوقعة في المنهجيات.
    Ce projet a pour objectif la mise en place d'une offre française globale et opérationnelle en matière de gestion intégrée des zones côtières, structurée autour d'une équipe pluridisciplinaire maîtrisant des méthodologies innovantes et des systèmes d'information environnementale appliqués au littoral. UN مشروع مصمم لتكوين قدرة فرنسية عملياتية عالمية في مجال الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، ترتكز على فريق متعدد الاختصاصات له خبرة في المنهجيات المبتكرة ونظم المعلومات البيئية المطبقة على السواحل.
    En ce qui concerne les indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis en matière de consommation et de production durables, d'utilisation efficace des ressources, de découplage et de durabilité, il faut investir dans les méthodologies, la production de données et le renforcement des capacités. UN 72 - وثمة حاجة إلى الاستثمار في المنهجيات وتوليد البيانات وبناء القدرات فيما يتعلق بمؤشرات مقياس التقدم المحرز صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وكفاءة استخدام الموارد، والفصل، والاستدامة.
    b) Pour établir des méthodes unifiées qui, chaque fois que possible, couvrent toute la gamme des démarches méthodologiques et des conditions d'application prévues par les méthodes approuvées qui en constituent la base; UN (ب) لإعداد منهجيات موحدة تشمل، كلما أمكن، مجموع الأساليب المنهجية وشروط التطبيق كما هو وارد في المنهجيات المعتمدة الأصلية؛
    On pense que les causes profondes de l'incapacité des agences de notation à évaluer de façon précise la solvabilité de certains emprunteurs sont l'existence de conflits d'intérêts, l'absence de concurrence et des problèmes méthodologiques. UN وقد عُزيت الأسباب الجذرية لقصور وكالات التصنيف في تقييم الجدارة الائتمانية بدقة لبعض المقترضين المعينين إلى وجود تضارب في المصلحة، وعدم وجود جهات منافسة لها، ووجود مشاكل في المنهجيات التي تتبعها.
    Le droit à la santé devrait être intégré aux méthodologies d'évaluation d'impact existantes. UN وطالب بضرورة إدماج الحق في الصحة في المنهجيات الحالية لتقدير الأثر.
    Ces ateliers ont aussi permis aux participants de prendre connaissance des nouveautés dans le domaine des méthodes statistiques, et d’examiner la qualité des données fournies par les pays africains, ainsi que les méthodes qu’ils utilisent. UN كما اُستخدمت هذه الحلقات كإطار لعرض ومناقشة التطورات الأخيرة في المنهجيات الإحصائية، ولاستعراض نوعية البيانات التي تقدمها البلدان الأفريقية، فضلا عن المنهجيات التي تعتمدها وتستخدمها.
    Plus de 150 experts ont bénéficié d'une formation à la recherche-développement et à l'innovation, y compris les méthodes de mesure, la collecte et l'analyse des données et les liens entre les indicateurs de la science, de la technologie et de l'innovation, les politiques de la science et le développement. UN وجرى تدريب أكثر من 150 خبيرا في البحث، والتطوير والابتكار، بما في ذلك في المنهجيات المتعلقة بالقياس، وجمع البيانات وتحليلها، والروابط بين مؤشرات العلم، والتكنولوجيا والابتكار، وسياسات وتطوير العلوم.
    b) L'examen des méthodes proposées pour définir le niveau de référence et le plan de surveillance a été accéléré chaque fois que cela était possible. UN (ب) تم تسريع عملية النظر في المنهجيات المقترحة لخطوط الأساس والرصد حيثما أمكن ذلك.
    Pour ce faire, il a adapté, s'il y avait lieu, les éléments applicables des méthodes correspondantes. UN وقد تحقق ذلك بتكييف السمات ذات الصلة في المنهجيات المطبقة لدى تقييم المطالبات، حيثما كان ذلك ملائماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more