"في الموارد المالية" - Translation from Arabic to French

    • de ressources financières
        
    • des ressources financières
        
    • les ressources financières
        
    • de moyens financiers
        
    • aux ressources financières
        
    • les moyens financiers
        
    • en ressources financières
        
    • de ses ressources financières
        
    • est constituée des ressources
        
    Cinquièmement la grave pénurie de ressources financières continue de mettre en péril la mise en oeuvre des programmes humanitaires. UN خامسا، ما زال النقص الحاد في الموارد المالية يعرقل تنفيذ البرامج الانسانية.
    La pénurie de ressources financières qui en a résulté a entraîné une aggravation de la pauvreté et une intensification du chômage et empêche le pays d'importer des médicaments, des pièces détachées et d'autres articles essentiels à la prestation des services de base. UN وأسفر النقص الناتج عن ذلك في الموارد المالية إلى زيادة الفقر والبطالة.
    Le père jouait un rôle dominant au foyer, et avait donc le contrôle des ressources financières. UN فكان للأب حكم مسيطر في الأسرة المعيشية، يعرب عنه تحكمه في الموارد المالية.
    Administration de la justice: vétusté des infrastructures, insuffisance des ressources financières, matérielles et humaines; lenteur des procédures; insuffisance des juridictions spécialisées. UN إقامة العدل: بنية تحتية عتيقة ونقص في الموارد المالية والمادية والبشرية؛ وبطء الإجراءات؛ وعدم وجود محاكم متخصصة؛
    les ressources financières nationales restent très limitées. UN وهناك نقص حاد في الموارد المالية الداخلية.
    Tout ajustement des priorités du Conseil découle de la pénurie de ressources financières qui touche toutes les parties du Secrétariat. UN وإن أي تعديل في أولوياتها قد نشأ عن العجز في الموارد المالية الذي يمس كل أجزاء الأمانة العامة.
    21. La plupart des pays ont mentionné le manque de ressources financières pour entretenir et améliorer les équipements existants. UN 21- لاحظ معظم الأطراف أن ثمة نقصاً في الموارد المالية اللازمة لصيانة وتطوير المعدات الموجودة.
    Je suis heureux de dire que ce regain de confiance se traduit aujourd'hui par un apport de ressources financières au PNUE. UN وأنا سعيد أن أقول إنّ زيادة الثقة هذه تتجلى حالياً في الموارد المالية التي أُتيحت لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La lutte contre le VIH permet également d'atteindre des niveaux records dans la mobilisation de ressources financières pour améliorer les programmes de santé dans les pays à revenu faible et moyen. UN ويساعد التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تحقيق زيادة تاريخية في الموارد المالية التي تُوجَّه لبرامج الصحة بصفة عامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    L'insuffisance constante de ressources financières continuera néanmoins d'entraver ses efforts. UN ومع ذلك فإن الشح المزمن في الموارد المالية سوف يواصل كبح الجهود التي يبذلها المعهد.
    Bien que la Mission ait aidé à restructurer les services de police du Soudan en assurant la formation et le suivi des résultats, le succès dans ce domaine a été limité faute de ressources financières et de matériel UN رغم المساعدة التي قدمتها البعثة في إعادة هيكلة جهاز الشرطة في السودان من خلال التدريب ورصد الأداء، أعاق نقص في الموارد المالية والمعدات إحرازَ مزيد من النجاح في هذا المجال
    Par contre, la pénurie des ressources financières risque d'entraver la mise en oeuvre des programmes humanitaires. UN ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    Au regard des attentes, l'insuffisance des ressources financières constitue une contrainte majeure à l'atteinte des OMD. UN وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'une des contraintes à laquelle fait face notre continent reste encore - nous ne cesserons jamais de le rappeler - l'insuffisance des ressources financières. UN والعجز في الموارد المالية يمثل أحد أبرز المعوقات التي تواجهها أفريقيا، الأمر الذي ينبغي تكراره بصورة كافية.
    Malheureusement, cette augmentation ne s'est pas traduite par une augmentation des ressources financières de la Cour. UN ومن المؤسف أنه بالرغم من هذه الزيادة، لم يحدث نمو مقابل في الموارد المالية المتاحة للمحكمة.
    La baisse généralisée et inquiétante de l'aide publique au développement constitue une des causes principales de cette insuffisance des ressources financières. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Cependant, même cette croissance espérée des ressources financières ne permettra pas d'obtenir les résultats souhaités sans une amélioration dans l'efficacité et la productivité de la gestion des dépenses. UN غير أنه ما لم تتسم عملية الإنفاق بمزيد من الفعالية والكفاءة، فإن النتائج المرجوة قد لا تتحقق حتى مع طروء هذه الزيادة المؤملة في الموارد المالية.
    À cet égard, la clef réside dans les ressources financières et technologiques. UN ومفتاح ذلك يكمن في الموارد المالية والتكنولوجيا.
    Dans l'ensemble, cependant, il semble qu'elles n'aient pas suffisamment de moyens financiers pour assumer ces responsabilités. UN ولكن في أغلب الأحيان، يبدو أن هنالك افتقاراً في الموارد المالية لدعم هذه المسؤوليات.
    Les politiques révisées dans ce domaine ont rendu plus favorables pour les femmes les conditions d'accès aux ressources financières. UN هيأت السياسات المنقحة في هذا الميدان ظروفا أكثر مؤاتاة لمشاركة المرأة في الموارد المالية والوصول إليها.
    Mais la clef de son succès réside dans les moyens financiers de sa mise en oeuvre. UN ولكن المفتاح اﻷساسي لنجاحها يكمن في الموارد المالية المتاحة.
    Il est absolument nécessaire de combler d'urgence le déficit en ressources financières, les pays ayant besoin de celles-ci pour concrétiser ces objectifs de développement du Millénaire. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى سد الفجوة في الموارد المالية اللازمة للبلدان لتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    Toutefois, il n'avait pas établi, ainsi qu'il est prescrit, l'état des variations de ses ressources financières. UN غير أنه لم يتم إعداد البيان المطلوب بشأن التحركات في الموارد المالية.
    [14. La principale source de financement dans le cadre du mécanisme financier est constituée des ressources nouvelles et additionnelles provenant des pays développés parties;] UN [14- يتمثل المصدر الرئيسي للتمويل من خلال الآلية المالية في الموارد المالية الجديدة والإضافية المقدمة من البلدان المتقدمة الأطراف؛]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more