"في الموارد المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources disponibles
        
    • les ressources disponibles
        
    • des ressources mises à la disposition
        
    • des ressources allouées
        
    • ressources au
        
    • dans les ressources dont dispose
        
    • les ressources mises à la disposition
        
    On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    Le résultat net équivaut à une augmentation de 10,5 % des ressources disponibles. UN ويعادل الأثر الصافي زيادة نسبتها 10.5 في المائة في الموارد المتاحة.
    L'augmentation des ressources disponibles va nous permettre d'élargir le champ des activités existantes et de mettre en oeuvre davantage de stratégies que nous n'aurions pu le faire autrement. UN وستساعدنا الزيادة في الموارد المتاحة على زيادة أنشطتنا وتنفيذ استراتيجيات أكثر مما كان ممكنا بدونها.
    Même si elle avait espéré que les ressources disponibles pour cet exercice biennal augmenteraient, elle est consciente des contraintes budgétaires qui pèsent sur tous les États Membres. UN وبينما أمل في حدوث زيادة في الموارد المتاحة خلال فترة السنتين تلك، أعرب عن ادراكه لقيود الميزنة في جميع الدول اﻷعضاء.
    Il faudrait accroître les ressources disponibles pour faire face au nombre croissant d'investissements dans la filière et appliquer avec succès cette stratégie. UN وسوف تتطلب مجموعة الاستثمارات المتنامية قيد الإعداد الآن والتنفيذ الناجح لهذه الاستراتيجية زيادة في الموارد المتاحة.
    En particulier, le Mécanisme pour un développement propre a été à l'origine d'une augmentation marquée des ressources mises à la disposition de la Convention. UN فقد سمحت آلية التنمية النظيفة، على وجه الخصوص، بتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لبلوغ أهداف اتفاقية تغير المناخ.
    À ce propos, l'Indonésie appuie la continuation du programme de concours nationaux ainsi que l'augmentation proposée des ressources allouées à la formation. UN وقال إن وفده أيد في هذا السياق استمرار برامج الامتحانات التنافسية الوطنية والزيادة المقترحة في الموارد المتاحة للتدريب.
    Des changements dans l'affectation et la gestion des ressources ont permis une augmentation de 33 % des ressources disponibles pour l'éducation de base. UN إن التغييرات في تخصيص الموارد وإدارتها قد سمحت بزيادة قدرها 33 في المائة في الموارد المتاحة للتعليم الأساسي.
    La charge de la dette extérieure a réduit considérablement le volume des ressources disponibles pour le développement social. UN كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    La charge de la dette extérieure a réduit considérablement le volume des ressources disponibles pour le développement social. UN كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    La charge de la dette extérieure a réduit considérablement le volume des ressources disponibles pour le développement social. UN كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    Cette évolution exigera une augmentation correspondante des ressources disponibles. UN وسوف تستلزم هذه الزيادة زيادة مقابلة في الموارد المتاحة.
    Cette évolution exigera une augmentation correspondante des ressources disponibles. UN وسوف تستدعي هذه الزيادة زيادة مقابلة في الموارد المتاحة.
    :: Augmentation des ressources disponibles pour les programmes en dépit de la hausse des dépenses statutaires; UN :: التوسع في الموارد المتاحة للبرامج، رغم الزيادات القانونية في التكاليف؛
    Il est nécessaire d'augmenter, et de beaucoup, les ressources disponibles pour lutter contre la pauvreté et la faim, en offrant des opportunités de développement aux pays pauvres UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة.
    La réalisation complète de ces objectifs permettra d'accroître fortement les ressources disponibles afin de faire progresser le programme international de développement. UN والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية.
    La réalisation complète de ces objectifs permettra d'accroître fortement les ressources disponibles afin de faire progresser le programme international de développement. UN والتنفيذ الكامل لهذه الأهداف من شأنه أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة بغية الدفع قدما بالخطة الإنمائية الدولية.
    L'orientation à la hausse des ressources mises à la disposition de l'Institut s'est poursuivie et la part des fonds affectés aux projets a fortement augmenté. UN واستمر الازدياد في الموارد المتاحة للمعهد، مع حدوث ارتفاع حاد في حصة أموال المشاريع.
    En particulier, le Mécanisme pour un développement propre a été à l'origine d'une augmentation marquée des ressources mises à la disposition de la Convention. UN فقد سمحت آلية التنمية النظيفة، على وجه الخصوص، بتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لبلوغ أهداف اتفاقية تغير المناخ.
    La délégation de la République-Unie de Tanzanie juge encourageants les efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour redresser les déséquilibres des ressources allouées aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement et les pays développés. UN وقالت إن وفدها متفائل بمواصلة الأمين العام لجهوده في معالجة الاختلالات القائمة في الموارد المتاحة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Des orateurs se sont déclarés déçus par le fait que le PNUD n'avait pas bénéficié d'un surcroît de ressources au moment même où il mettait en oeuvre son plan de financement pluriannuel. UN 180 - وأعرب بعض المتكلمين عن خيبة أملهم إزاء حدوث زيادة في الموارد المتاحة للبرنامج الإنمائي دون أن تكون هذه الزيادة مصحوبة بتنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le tassement qui se produit actuellement dans les ressources dont dispose le système des Nations Unies risque de compromettre la contribution positive attendue du nouveau modèle de développement. UN ويمكن أن يكون لاتجاهات التدهور الحالية في الموارد المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أثر ضار على المساهمة اﻹيجابية المراد تحقيقها من خلال النموذج الجديد للتنمية.
    Cela tient à ce que les ressources mises à la disposition du Comité ont été considérablement réduites, ce qui l'a empêché de mettre en route un programme de suivi systématique et complet. UN ويرجع هذا إلى حدوث انخفاض شديد في الموارد المتاحة لأعمال اللجنة في السنة الحالية، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة منهجية شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more