L'analyse des travaux effectués pour le Comité sera liée aux travaux portant sur les thèmes prioritaires. | UN | وسيجري الربط بين تحليل عمل اللجنة والعمل المضطلع به في المواضيع ذات اﻷولوية. |
La Commission de la population et du développement a choisi, à sa session la plus récente, les thèmes de ses trente-cinquième et trente-sixième sessions, qui auront lieu en 2002 et 2003. | UN | وقامت لجنة السكان والتنمية في آخر دورة عقدتها بالبت في المواضيع الخاصة المتعلقة بدورتيها الخامسة والثلاثين والسادسة والثلاثين، اللذين ستنعقدان في عامي 2002 و 2003. |
L'Association constate que la cohérence des thèmes et des mesures issus des recommandations provenant de diverses origines fait apparaître plusieurs points. | UN | وتلاحظ الرابطة أن الاتساق الواضح في المواضيع والإجراءات المحددة للتوصيات الصادرة من مصادر مختلفة يشير إلى عدة نقاط. |
C'est sur les sujets considérés comme légers qu'elles ont le plus de chance de faire entendre leur voix, d'où la difficulté pour elles de battre en brèche les stéréotypes existants; | UN | وغالباً ما يُسمع صوت النساء في المواضيع التي تعتبر غير جادة، بما يجعل من الصعب عليهن الخروج من القوالب النمطية القائمة؛ |
Techniciens dans les domaines scientifique, technologique et humain Employés de bureau | UN | الفنيون في المواضيع العلمية والفنية والإنسانية |
II. EXAMEN DE SUJETS PARTICULIERS | UN | ثانيا ـ النظر في المواضيع الخاصة |
:: Organiser, en Iraq, des stages de formation, des ateliers et des conférences sur des questions intéressant le pays; | UN | :: إقامة الدورات التدريبية وحلقات العمل وعقد المؤتمرات في المواضيع التي تخص العراق داخل أراضيه. |
Au cours de ces délibérations, plusieurs opinions ont été exprimées par les délégations sur les questions à l'étude. | UN | وفي غضون المداولات أعربت وفود عن وجهات نظر مختلفة في المواضيع قيد النظر. |
Aucune des universités zambiennes n'offre toutefois des cours sur des sujets connexes. | UN | بيد أنه ليست هناك أية جامعة في زامبيا تقدم حالياً دورات دراسية في المواضيع المتصلة بسياسة وقانون المنافسة. |
À sa quatrième session, le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine a examiné les thèmes suivants: racisme et emploi, racisme et santé et racisme et logement. | UN | موجز نظر الفريق العامل، في دورته الرابعة، في المواضيع التالية: العنصرية والعمال، والعنصرية والصحة، والعنصرية والسكن. |
Cet arrangement permettrait aux participants d'apporter des contributions beaucoup plus substantielles sur les thèmes débattus. | UN | فمن شأن هذا الترتيب أن يتيح للمشاركين تقديم مساهمات أكبر في المواضيع التي تجري مناقشتها. |
Outre ces quatre thèmes, le Congrès comportera également des tables rondes sur les thèmes suivants : | UN | وإلى جانب هذه المواضيع الأربعة سيتناول المؤتمر أيضاً مناقشات مائدة مستديرة في المواضيع التالية: |
Le Département a également travaillé avec des services organiques pour élaborer des messages et préparer des campagnes de communication sur des thèmes prioritaires. | UN | وعملت الإدارة أيضا مع المكاتب الفنية من أجل إعداد رسائل في المواضيع ذات الأولوية والتحضير لحملات التواصل بشأنها. |
Nous constatons également un élargissement des thèmes et des régions géographiques qu'elle couvre. | UN | كما حدث أيضا توسع في المواضيع التي تتناولها وفي المجالات التي تشملها. |
En particulier, la tentation de revenir sur des thèmes conflictuels devrait être évitée. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تجنب إغراء إعادة النظر في المواضيع المسببة للخلاف. |
Le Sous-Comité lui a rendu hommage pour sa participation efficace et constructive aux travaux du Comité et en particulier pour son sens de la diplomatie sur les sujets sensibles. | UN | وسلمت اللجنة الفرعية بنهجه الكفؤ والبنّاء بشأن أعمال اللجنة، ولا سيما مهاراته الدبلوماسية في المواضيع الحساسة. |
Elle fournit également au besoin une assistance technique en faisant appel à des consultants externes spécialisés dans les domaines concernés. | UN | كما تقدم المؤسسة أيضا، عند الاقتضاء، الدعم التقني عن طريق مستشارين خارجيين في المواضيع المطلوبة. |
Nous sommes en faveur de la rationalisation de l'ordre du jour de la Deuxième Commission et de la répartition par groupes des points et des subdivisions de l'ordre du jour, de façon à assurer un examen intégré DE SUJETS ou de domaines d'activité apparentés. | UN | إننا نحبذ ترشيد جدول أعمال اللجنة الثانية وتحسين تجميع البنود المنفصلة والبنود الفرعية، لضمان النظر في المواضيع أو مجالات اﻷنشطة المترابطة على نحو متكامل. |
Donner des conseils sur des questions relatives aux droits de l'homme; | UN | إسداء المشورة في المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Les diverses tables rondes ont porté sur les questions et sujets suivants | UN | ونظرت الأفرقة التابعة للمؤتمر في المواضيع والمسائل التالية |
:: Conseils au Parlement sur la base de réunions bimensuelles, de notes et de lettres au sujet de la révision ou de la création de cadres juridiques sur des sujets liés à la gouvernance, au dialogue politique et aux droits de l'homme | UN | :: إسداء المشورة إلى البرلمان عن طريق عقد الاجتماعات مرة كل شهرين وتوجيه المذكرات والرسائل، وذلك في ما يتعلق بوضع أو تنقيح الأطر القانونية في المواضيع المتصلة بالحوكمة والحوار السياسي وحقوق الإنسان |
:: Financer des recherches analytiques dans des domaines d'avant-garde ou expérimentaux | UN | تمويل البحوث التحليلية في المواضيع التطلعية والتجريبية |
5. Examen de thèmes spécifiques par des groupes de travail: | UN | 5- النظر في المواضيع من جانب الأفرقة العاملة: |
L'OMI prend à sa charge les frais de participation de représentants des petits États insulaires en développement à des cours traitant de questions maritimes. | UN | دعم اشتراك ممثلــي الــدول الجزريــة الصغيــرة النامية في دورات دراسية متخصصة في المواضيع البحرية. |
Le Comité réfléchira aux questions qu'il pourrait souhaiter soulever à la vingt-quatrième réunion des présidents des organes conventionnels. | UN | ستنظر اللجنة في المواضيع التي قد ترغب في إثارتها في الاجتماع الرابع والعشرين لرؤساء الهيئات. |
120. Le Comité a demandé pourquoi il y avait une plus forte proportion de filles que de garçons dans les disciplines littéraires. | UN | ٠٢١ - واستفسرت اللجنة عن سبب ارتفاع عدد البنات على عدد البنين في المواضيع اﻷدبية. |
Nous soulignons l'importance des avantages sociaux, économiques et environnementaux des forêts pour les peuples et des apports de la gestion durable des forêts aux thèmes et objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 193 - نشدد على الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تعود بها الغابات على الناس وأن الإدارة المستدامة للغابات لها دخل كبير في المواضيع التي يعالجها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وهدفه. |
D'autres efforts sont nécessaires pour intégrer les questions relatives aux enfants de façon visible et systématique dans les programmes, les politiques et les budgets généraux, ainsi que dans les questions intersectorielles. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لإدماج قضايا الأطفال بشكل ملحوظ ومنهجي في البرامج والسياسات والميزانيات العامة، وكذلك في المواضيع المشتركة. |