La plupart des délégations, toutefois, ont estimé que les questions ayant trait au droit au consentement libre et éclairé aux interventions devaient être traitées dans un article qui leur était exclusivement consacré. | UN | غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها. |
Les peuples autochtones considéraient le droit au consentement libre, préalable et éclairé comme une obligation, un préalable et une manifestation de l'exercice de leur droit à l'autodétermination, primordial pour leur participation à la prise de décision. | UN | والشعوب الأصلية تبينت أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة مطلب وشرط مسبق ومظهر من مظاهر الممارسة لحقها في تقرير المصير وأنه ينطوي على أهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
21. Comme il est mentionné plus haut, le droit au consentement libre, préalable et éclairé est inscrit dans le droit à l'autodétermination. | UN | 21- إن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، مثلما جاء أعلاه، مضمَّن في حق تقرير المصير. |
Dans quelle mesure le droit à un consentement préalable, éclairé et libre a été respecté? | UN | كيف يُـحترم الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؟ |
:: Le droit à un consentement préalable donné librement et en connaissance de cause; | UN | :: الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Leur droit à l'accord libre, préalable et éclairé doit toujours être respecté. | UN | فيجب دائما احترام حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
L'État partie devrait veiller à ce que la proposition d'avant-projet de loi-cadre de consultation garantisse le consentement libre, préalable et éclairé des communautés autochtones aux décisions relatives aux projets qui ont une incidence sur leurs droits, en particulier en veillant à ce que toutes les communautés autochtones concernées participent aux processus de consultation et à ce que leurs avis soient dûment pris en compte. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُكفَل للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالقرارات المتصلة بمشاريع تؤثر على حقوقها، كما ينبغي لها أن تضمن مشاركة جميع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية المتضررة في عمليات التشاور وأخذ آرائها في الحسبان على النحو الواجب. |
En conformité avec les conventions du système des Nations Unies, le PNUD encourage et soutient le droit des peuples autochtones à donner librement un consentement préalable informé concernant la planification et la programmation du développement quand ils risquent d'en être affectés. | UN | ووفقا لاتفاقيات الأمم المتحدة، يعزز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويدعم حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالخطط والبرامج الإنمائية التي قد تؤثر عليها. |
34. Pour les peuples autochtones, le droit au consentement libre, préalable et éclairé est une condition et une manifestation de l'exercice de leur droit à l'autodétermination tel qu'il est défini dans le droit international des droits de l'homme. | UN | 34- تعيِّن الشعوب الأصلية الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة باعتبارها مطلباً وشرطاً مسبقاً ومظهراً لممارسة حقها في تقرير المصير على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les États doivent garantir les droits des peuples autochtones au consentement libre, préalable et informé quand il s'agit d'utiliser leurs connaissances ou leurs ressources génétiques, y compris leur droit de refuser l'accès à ces connaissances et ressources et/ou refuser d'y participer; | UN | ويتعين على الدول أن تضمن حقوق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والواعية عندما يُطلب استعمال معارفها أو مواردها الوراثية، بما في ذلك حقها في رفض السماح بهذا الاستعمال و/أو في رفض المشاركة؛ |
Tout régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages doit prévoir le droit des peuples autochtones au consentement libre et préalable en connaissance de cause, ainsi que leur droit de refuser l'accès à leurs connaissances et celui de refuser de participer à tout arrangement concernant l'accès aux ressources et le partage des avantages. | UN | ويجب أن يتضمن أي نظام دولي حول الحصول على منافع الموارد الجينية وتقاسمها حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة عن علم، فضلا عن الحق في حظر الوصول إلى معارفنا ورفض المشاركة في أي تدبير من تدابير الحصول على المنافع وتقاسمها. |
40. Les experts ont encouragé les États à reconnaître l'importance cruciale de l'application de lois et de procédures nationales qui protègent le droit des peuples autochtones au consentement libre, préalable et éclairé en tant que base et cadre du développement. | UN | 40- وشجع الخبراء الدول على الاعتراف بالأهمية الحيوية التي يكتسيها تنفيذ التشريعات والإجراءات الوطنية التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كأساس وإطار للتنمية. |
Global Response est à présent un programme de l'organisation. Ce programme lance des campagnes internationales de défense des communautés autochtones dont le droit au consentement libre, préalable et éclairé est violé par l'agroalimentaire et les industries extractives. | UN | ومنظمة الاستجابة العالمية هي حاليا أحد برامج المنظمة وتقوم بإطلاق حملات دولية للدعوة بالاشتراك مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تُنتهك حقوقها في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من جانب الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الاستخراجية. |
En outre, comme l'a fait remarquer l'expert de l'Instance permanente, les entreprises ont parfois davantage de pouvoir que les gouvernements pour influer sur la réalisation et la protection des droits et doivent par conséquent assumer la responsabilité des droits qu'elles pourraient affecter, notamment le droit au consentement libre, préalable et éclairé. | UN | 40 - وإضافة إلى ذلك، وكما أشار الخبير في المنتدى الدائم، تكون المؤسسات التجارية في بعض الأحيان قادرة أكثر من الحكومات على التأثير في إعمال الحقوق وحمايتها، ولهذا ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن الحقوق التي قد تؤثر عليها، ومن بينها الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Droit à un consentement préalable, libre et éclairé | UN | الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
Le Comité recommande en particulier que soit protégé dans la loi le droit des habitants, des communautés locales et des propriétaires terriens à un consentement préalable, libre et donné en connaissance de cause, sur les questions susceptibles d'avoir un retentissement sur leur vie. | UN | وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة بأن يحمي القانون حق سكان المنازل والمجتمعات المحلية وملاك الأراضي في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على المسائل التي يمكن أن تغير مجرى حياتهم. |
41. Le droit des peuples autochtones à un consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause forme un élément intégral de leur droit à l'autodétermination. | UN | 41- ويشكل حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة جزءاً أصيلاً من حقها في تقرير المصير. |
:: Le droit de ces peuples à un consentement préalable, libre et éclairé y compris le droit de refuser des propositions de projet et d'activité de coopération en matière de développement ou d'une autre nature, en particulier lorsque ces propositions concernent leurs terres et territoires; | UN | :: الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما فيها حق رفض مقترحات مشاريع وأنشطة التعاون من أجل التنمية، أو غيرها، ولا سيما عندما تؤثر على أراضيها وأقاليمها. |
La structure et le fonctionnement de l'INDI devraient être revus en vue de les aligner sur les instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones, en particulier en ce qui concerne le droit à l'accord libre, préalable et éclairé consacré par la Déclaration. | UN | 47 - ينبغي إصلاح هيكل معهد شؤون الشعوب الأصلية في باراغواي وأدائه بما يتفق والصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وخاصة فيما يتعلق بالحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كما ينص إعلان الأمم المتحدة. |
138.218 Relever l'âge minimum du mariage à 18 ans et garantir que le mariage ne peut avoir lieu sans le consentement libre des intéressés, en apportant pour cela les modifications voulues au Code civil et à la loi relative à la protection de la famille (Pologne); | UN | 138-218 رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة وكفالة استيفاء الزواج للشرط القانوني المتمثل في الموافقة الحرة للزوجين من خلال إدخال تعديلات على القانون المدني وقانون حماية الأسرة (بولندا)؛ |
En conformité avec des conventions du système des Nations Unies telles que la Convention No 169 de l'OIT, le PNUD encourage et soutient le droit des peuples autochtones à donner librement un consentement préalable informé concernant la planification et la programmation du développement quand ils risquent d'en être affectés (par. 28). | UN | 13 - وتمشيا مع اتفاقيات الأمم المتحدة من قبيل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، يعزز البرنامج الإنمائي ويدعم حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة فيما يتعلق بعمليات التخطيط والبرمجة الإنمائية التي قد تؤثر عليهم (الفقرة 28). |
Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que la proposition d'avantprojet de loi-cadre de consultation ne faisait que reconnaître la consultation des peuples touchés et non leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لاقتصار مقترح مشروع القانون الإطاري للتشاور على الاعتراف بحق الشعوب المتضررة في التشاور معها دون الاعتراف بحقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على إنشاء المشاريع(144). |