"في الموظفين المؤهلين" - Translation from Arabic to French

    • de personnel qualifié
        
    • d'agents qualifiés
        
    Dans certains États membres même, le manque criant de personnel qualifié entraîne la suppression de certains services hospitaliers. UN بل شهد بعض الدول الأعضاء، على النقيض من ذلك، نقصا شديدا في الموظفين المؤهلين أدى إلى إغلاق بعض العنابر في المستشفيات.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que le secteur de la justice reste confronté à une pénurie de personnel qualifié et à une insuffisance des moyens matériels. UN يذكر الأمين العام في تقريره أن قطاع العدالة ما انفك يواجه نقصا في الموظفين المؤهلين ومحدودية في الهياكل الأساسية.
    Toutefois, ce conseil n'est pas encore opérationnel faute de personnel qualifié suffisant. UN ومع ذلك، لم يبدأ المجلس العمل بعد بسبب النقص في الموظفين المؤهلين.
    Les résultats de ces deux évaluations confirment que les services de dépannage manquent de personnel qualifié. UN وخلص كلا التقييمين إلى وجود حالات عجز في الموظفين المؤهلين.
    Le manque d'agents qualifiés sur l'aérodrome a favorisé la non-application de la réglementation en matière de relevé d'infractions. UN وقد أدى النقص في الموظفين المؤهلين في المطار إلى عدم تطبيق القواعد ذات الصلة بتسجيل المخالفات.
    Le pays souffre d'une grave pénurie de personnel qualifié en raison de l'exode de très nombreux étrangers qualifiés au moment de la guerre du Golfe et ultérieurement. UN ويوجد نقص خطير في الموظفين المؤهلين بعد خسارة قدر هام من القوى العاملة اﻷجنبية ذات المهارات في وقت حرب الخليج والخسارات اﻷخرى المتكبدة منذ ذلك الحين.
    Il y avait une grande pénurie de personnel qualifié dans le pays et peu de statistiques démographiques et de santé en matière de reproduction fiables, problèmes abordés par le programme proposé. UN فهناك نقص كبير في الموظفين المؤهلين في البلد إضافة إلى ضآلة في الاحصاءات الديمغرافية واحصاءات الصحة اﻹنجابية الموثوقة، وهما مشكلتان تطرق لهما البرنامج المقترح.
    Il y avait une grande pénurie de personnel qualifié dans le pays et peu de statistiques démographiques et de santé en matière de reproduction fiables, problèmes abordés par le programme proposé. UN فهناك نقص كبير في الموظفين المؤهلين في البلد إضافة إلى ضآلة في الاحصاءات الديمغرافية واحصاءات الصحة اﻹنجابية الموثوقة، وهما مشكلتان تطرق لهما البرنامج المقترح.
    Enfin, le Comité s'inquiète de ce que l'inspection du travail et la police manquent de personnel qualifié, des ressources financières et de la formation nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats. UN وفي الختام، يساور اللجنة القلق إزاء النقص في الموظفين المؤهلين وفي الأموال والتدريب المناسبيْن الذي تعانيه مفتشية العمل والشرطة في قيامهما بولايتيهما.
    Le secteur de la justice reste confronté à une pénurie de personnel qualifié et à une insuffisance des moyens matériels qui ont contribué à l'accumulation des affaires en souffrance, aux cas de détention après expiration du mandat d'arrêt et à des violations des droits de l'homme. UN ويواصل قطاع العدالة التأثر بالنقص في الموظفين المؤهلين والبنى التحتية المحدودة، مما أسهم بدوره في تكدس القضايا والاحتجاز بأوامر قبض انتهت صلاحيتها وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les responsables nouvellement élus hériteront d'institutions nationales et locales affaiblies, qui manquent de personnel qualifié et d'infrastructure administrative. UN وعندما يتولى المسؤولون المنتخبون الجدد مناصبهم، سيرثون دولة ومؤسسات محلية ضعيفة تعاني من ندرة في الموظفين المؤهلين وهياكل إدارية غير كافية.
    Il est impératif de remédier immédiatement à l'absence notable de personnel qualifié et d'autres ressources pour enquêter sur les affaires de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine et engager des poursuites, plus particulièrement à l'échelon des entités constitutives. UN ويجب العمل فورا على معالجة النقص الشديد في الموظفين المؤهلين والموارد الأخرى اللازمة للتحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب في جميع أنحاء البلد، ولا سيما على مستوى الكيانين.
    Les objectifs de formation n'ont pas été atteints en raison de l'appui logistique fourni aux élections législatives et du manque de personnel qualifié pour faire fonctionner le centre d'information sur les carrières. UN وكانت نواتج التدريب أدنى مما هو مقرر بسبب الدعم اللوجستي المقدم للانتخابات التشريعية والنقص في الموظفين المؤهلين لمواصلة عمل مركز الموارد الوظيفية
    Les insuffisances de ses capacités de répression et la grave pénurie de personnel qualifié dans le secteur de la justice ont alimenté l'impunité. UN فضعف القدرات في مجال إنفاذ القوانين والنقص الحاد في الموظفين المؤهلين في قطاع العدل أديا إلى تفشي الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    De plus, le CGG souffre d'un manque de personnel qualifié et adéquat pour la mission qui lui est assignée. UN فضلاً عن ذلك، تشكو المفوضية العامة المكلفة بالتضامن وتعزيز قضايا الجنسين من الخصاص في الموظفين المؤهلين والملائمين للمهمة الموكولة إليهم.
    Cependant, dans la pratique, nombre de pays, qui manquent de personnel qualifié et de moyens informatiques, dépendent fortement de compétences extérieures pour remplir le dossier de demande requis. UN إلا أن العديد من البلدان يواجه في الواقع نقصاً في الموظفين المؤهلين وعدم كفاية في نظم المعلومات، ويعتمد بشدة على الدراية الفنية الخارجية عند استكمال حزمة طلبات لازمة ذات دفع قطري.
    Les résultats inférieurs aux prévisions en matière de formation sont imputables aux activités d'appui menées en amont des élections et à la crise postélectorale, ainsi qu'à une insuffisance de personnel qualifié pour maintenir le Centre infocarrières en état de fonctionnement. UN وكانت نواتج التدريب أدنى مما هو مقرر بسبب الدعم المقدم في المرحلة السابقة للانتخابات والأزمة التي أعقبت الانتخابات والنقص في الموظفين المؤهلين لمواصلة عمل مركز الموارد الوظيفية
    Manque de personnel qualifié UN العجز في الموظفين المؤهلين
    Les ministères manquant souvent de personnel qualifié, pâtissant de l'absence de mémoire institutionnelle, n'ayant que de maigres moyens financiers et devant fonctionner dans des locaux inadaptés, le pays n'est pas en mesure de tirer pleinement parti de l'assistance internationale, pourtant non négligeable, qui lui est offerte. UN فهناك وزارات كثيرة تعاني من النقص في الموظفين المؤهلين ومن انعدام الذاكرة المؤسسية وضآلة الموارد وعدم كفاية أماكن العمل. ولهذا فإن هايتي ليست في وضع يمكنها من أن تستخدم المساعدة الدولية الكبيرة المقدمة إليها استخداما كاملا.
    f) L'inspection du travail et la police manquent de personnel qualifié et ne disposent pas des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter de leur mission. UN (و) معاناة مفتشية العمل والشرطة من نقص في الموظفين المؤهلين وفي الأموال والتدريب المناسبيْن للاضطلاع بولايتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more