"في الموعد المحدد" - Translation from Arabic to French

    • en temps voulu
        
    • dans les délais
        
    • à temps
        
    • à la date prévue
        
    • en temps utile
        
    • dans les temps
        
    • à la date fixée
        
    • dans le délai prescrit
        
    • ponctuellement
        
    • comme prévu
        
    • en temps opportun
        
    • à l'heure prévue
        
    • dans le délai fixé
        
    • à la date indiquée
        
    • aux dates prévues
        
    Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris pour faciliter le fonctionnement effectif du Centre, UN وتقديرا منها لوفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل أن يمارس المركز الإقليمي نشاطه بشكل فعلي،
    Le Gouvernement espère achever son premier rapport national sur l'application du Protocole V dans les mois suivants et le soumettre en temps voulu. UN وتأمل الحكومة إنجاز أول تقرير وطني عن تنفيذ البروتوكول الخامس في الأشهر المقبلة وتقديمه في الموعد المحدد.
    La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. UN وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد.
    Dans de nombreux cas, le Bureau a pu acheter à temps le matériel nécessaire aux élections en recourant aux accords existants. UN وفي كثير من الحالات نجح المكتب في شراء المواد اللازمة للانتخابات في الموعد المحدد باستخدام الاتفاقات القائمة.
    Les conditions météorologiques ont permis de commencer la plupart des activités à la date prévue et les travaux se déroulent normalement. UN وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق.
    Soumettre en temps utile un exemplaire de leurs plans pédagogiques au directeur de l'école; UN :: أن يقدم إلى مدراء المدرسة في الموعد المحدد نسخة عن خططه التعليمية؛
    Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris de faciliter le fonctionnement effectif du Centre régional, UN وإذ تقدر وفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي،
    Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris pour faciliter le fonctionnement effectif du Centre régional, UN وإذ تقدر وفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي،
    Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris pour faciliter le fonctionnement effectif du Centre, UN وتقديرا منها لوفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي،
    Ces recommandations seront examinées par le pays, qui présentera des réponses en temps voulu. UN وسوف تدرسها وتقدم ردودها عليها في الموعد المحدد.
    Au besoin, un rappel lui sera envoyé en temps voulu. UN وعند الاقتضاء، ستُرسل إليها رسالة تذكيرية في الموعد المحدد.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont tous les deux été déposés dans les délais fixés. UN وتم ايداع كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد لها.
    Des missions d'études ont été organisées et devraient être achevées dans les délais fixés. UN ولقد بدأت بعثات الدراسات الاستقصائية، وسيتم استكمالها في الموعد المحدد.
    L'intervenant demande au Secrétariat de présenter ces documents sans plus tarder, en expliquant pourquoi ils n'ont pas été publiés à temps. UN وطلب من الأمانة العامة أن تقدم التقريرين دون مزيد من التأخير وتشرح أسباب التأخر في إصدارهما في الموعد المحدد.
    Cela pourrait expliquer en partie le fait que les États parties ne parviennent pas à soumettre les rapports à temps au Comité. UN وربما يفسر ذلك جزئياً فشل الدول الأطراف في تقديم التقارير في الموعد المحدد إلى اللجنة.
    Le PNUD contrôle également le solde des avances versées aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales pour s'assurer que les rapports financiers sont reçus à temps. UN ويرصد البرنامج الإنمائي أيضا الرصيد غير المسدد من الأموال المقدمة كسلف للحكومات والمنظمات غير الحكومية لكفالة تلقي التقارير المالية في الموعد المحدد.
    Elle voulait espérer que les parties intéressées feraient tout ce qui était en leur pouvoir pour que le référendum se tienne à la date prévue. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل الأطراف المعنية كل ما في وسعها لضمان إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد.
    La Cour suprême a infirmé cette décision et jugé que l'exception avait été soulevée en temps utile. UN وقد أبطلت المحكمة العليا هذا القرار ووجدت أن الدفع قُدّم في الموعد المحدد.
    Les États Membres devraient s'efforcer de faire en sorte que ces remboursements soient effectués dans les temps. UN لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على تسديد تلك المبالغ في الموعد المحدد.
    3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. UN 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد.
    Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. UN وأودع ذلك البيان الخطي في الموعد المحدد.
    L'Autriche, pour sa part, est fière de remplir ponctuellement ses obligations, qu'elle prend au sérieux. UN إن النمسا تأخذ التزاماتها مأخذ الجد، وهي فخورة بأنها تفي بها دوما في الموعد المحدد.
    Le Comité consultatif a été informé que les conclusions définitives du Bureau n’étaient pas encore connues, mais que l’exécution du programme de travail se déroulait comme prévu. UN وقد علمت اللجنة أن نتائج الاستعراض لم تستكمل بعد؛ رغم أن تنفيذ برنامج العمل يسير في الموعد المحدد.
    Les délégations sont invitées à s'en tenir à ce délai afin que le secrétariat puisse préparer les documents en temps opportun. UN ويرجى من الوفود التقيد بذلك الموعد النهائي، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في الموعد المحدد.
    Pour que soient utilisées au mieux les ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN وينبغي أن تبدأ جميع الجلسات في الموعد المحدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    Les deux contre-mémoires ont été dûment déposés dans le délai fixé. UN وتم على النحو الواجب ايداع المذكرتين المضادتين في الموعد المحدد.
    Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذاً في الموعد المحدد في الإخطار.
    À New York, seule la moitié des départements ont atteint l'objectif fixé, à savoir soumettre 90 % des documents aux dates prévues. UN ففي نيويورك، لم يتجاوز عدد الإدارات التي حققت معدل الامتثال المستهدف البالغ 90 في المائة من الوثائق المقدمة في الموعد المحدد نصف هذه الإدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more