Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris pour faciliter le fonctionnement effectif du Centre, | UN | وتقديرا منها لوفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل أن يمارس المركز الإقليمي نشاطه بشكل فعلي، |
Le Gouvernement espère achever son premier rapport national sur l'application du Protocole V dans les mois suivants et le soumettre en temps voulu. | UN | وتأمل الحكومة إنجاز أول تقرير وطني عن تنفيذ البروتوكول الخامس في الأشهر المقبلة وتقديمه في الموعد المحدد. |
La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. | UN | وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد. |
Dans de nombreux cas, le Bureau a pu acheter à temps le matériel nécessaire aux élections en recourant aux accords existants. | UN | وفي كثير من الحالات نجح المكتب في شراء المواد اللازمة للانتخابات في الموعد المحدد باستخدام الاتفاقات القائمة. |
Les conditions météorologiques ont permis de commencer la plupart des activités à la date prévue et les travaux se déroulent normalement. | UN | وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق. |
Soumettre en temps utile un exemplaire de leurs plans pédagogiques au directeur de l'école; | UN | :: أن يقدم إلى مدراء المدرسة في الموعد المحدد نسخة عن خططه التعليمية؛ |
Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris de faciliter le fonctionnement effectif du Centre régional, | UN | وإذ تقدر وفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي، |
Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris pour faciliter le fonctionnement effectif du Centre régional, | UN | وإذ تقدر وفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي، |
Exprimant sa reconnaissance au Népal de s'être acquitté en temps voulu des engagements financiers qu'il avait pris pour faciliter le fonctionnement effectif du Centre, | UN | وتقديرا منها لوفاء نيبال في الموعد المحدد بالتزاماتها المالية من أجل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي، |
Ces recommandations seront examinées par le pays, qui présentera des réponses en temps voulu. | UN | وسوف تدرسها وتقدم ردودها عليها في الموعد المحدد. |
Au besoin, un rappel lui sera envoyé en temps voulu. | UN | وعند الاقتضاء، ستُرسل إليها رسالة تذكيرية في الموعد المحدد. |
Le mémoire et le contre-mémoire ont tous les deux été déposés dans les délais fixés. | UN | وتم ايداع كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد. |
Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. | UN | وقد أودعت كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد لها. |
Des missions d'études ont été organisées et devraient être achevées dans les délais fixés. | UN | ولقد بدأت بعثات الدراسات الاستقصائية، وسيتم استكمالها في الموعد المحدد. |
L'intervenant demande au Secrétariat de présenter ces documents sans plus tarder, en expliquant pourquoi ils n'ont pas été publiés à temps. | UN | وطلب من الأمانة العامة أن تقدم التقريرين دون مزيد من التأخير وتشرح أسباب التأخر في إصدارهما في الموعد المحدد. |
Cela pourrait expliquer en partie le fait que les États parties ne parviennent pas à soumettre les rapports à temps au Comité. | UN | وربما يفسر ذلك جزئياً فشل الدول الأطراف في تقديم التقارير في الموعد المحدد إلى اللجنة. |
Le PNUD contrôle également le solde des avances versées aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales pour s'assurer que les rapports financiers sont reçus à temps. | UN | ويرصد البرنامج الإنمائي أيضا الرصيد غير المسدد من الأموال المقدمة كسلف للحكومات والمنظمات غير الحكومية لكفالة تلقي التقارير المالية في الموعد المحدد. |
Elle voulait espérer que les parties intéressées feraient tout ce qui était en leur pouvoir pour que le référendum se tienne à la date prévue. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل الأطراف المعنية كل ما في وسعها لضمان إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد. |
La Cour suprême a infirmé cette décision et jugé que l'exception avait été soulevée en temps utile. | UN | وقد أبطلت المحكمة العليا هذا القرار ووجدت أن الدفع قُدّم في الموعد المحدد. |
Les États Membres devraient s'efforcer de faire en sorte que ces remboursements soient effectués dans les temps. | UN | لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على تسديد تلك المبالغ في الموعد المحدد. |
3. D'autres États annoncent leur venue devant le Comité mais ne se présentent pas à la date fixée. | UN | 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد. |
Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في الموعد المحدد. |
L'Autriche, pour sa part, est fière de remplir ponctuellement ses obligations, qu'elle prend au sérieux. | UN | إن النمسا تأخذ التزاماتها مأخذ الجد، وهي فخورة بأنها تفي بها دوما في الموعد المحدد. |
Le Comité consultatif a été informé que les conclusions définitives du Bureau n’étaient pas encore connues, mais que l’exécution du programme de travail se déroulait comme prévu. | UN | وقد علمت اللجنة أن نتائج الاستعراض لم تستكمل بعد؛ رغم أن تنفيذ برنامج العمل يسير في الموعد المحدد. |
Les délégations sont invitées à s'en tenir à ce délai afin que le secrétariat puisse préparer les documents en temps opportun. | UN | ويرجى من الوفود التقيد بذلك الموعد النهائي، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في الموعد المحدد. |
Pour que soient utilisées au mieux les ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. | UN | وينبغي أن تبدأ جميع الجلسات في الموعد المحدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة. |
Les deux contre-mémoires ont été dûment déposés dans le délai fixé. | UN | وتم على النحو الواجب ايداع المذكرتين المضادتين في الموعد المحدد. |
Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذاً في الموعد المحدد في الإخطار. |
À New York, seule la moitié des départements ont atteint l'objectif fixé, à savoir soumettre 90 % des documents aux dates prévues. | UN | ففي نيويورك، لم يتجاوز عدد الإدارات التي حققت معدل الامتثال المستهدف البالغ 90 في المائة من الوثائق المقدمة في الموعد المحدد نصف هذه الإدارات. |