"في الموعد المقرر" - Translation from Arabic to French

    • à la date prévue
        
    • dans les délais prévus
        
    • comme prévu
        
    • en temps voulu de l
        
    • à temps
        
    • dans les délais fixés
        
    • prévues
        
    • dans les délais de
        
    • dans les délais requis
        
    • dans les temps
        
    • le calendrier prévu
        
    • en temps voulu et que
        
    • dans les délais voulus
        
    • seront achevés dans les délais
        
    La mise en service du PGI devra sans doute être différée davantage car sa conception n'était pas achevée à la date prévue. UN فمن المرجح أن يتأخر مرة أخرى تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة لأن تصميم النظام لم يكتمل في الموعد المقرر لذلك.
    Un effort concerté sera indispensable si l'on veut que ces élections se tiennent à la date prévue. UN ولا بد من بذل جهود متضافرة إذا أريد إجراء هذه الانتخابات في الموعد المقرر.
    Cette coopération nous a permis de commencer les réunions plénières à l'heure, et de conclure le débat général dans les délais prévus. UN فهذا التعاون سمح لنا أن بالمواظبة على بدء الجلسات العامة في وقتها المحدد، واختتام المناقشة العامة في الموعد المقرر.
    Il importe que cette condition préalable et les autres conditions nécessaires importantes soient remplies à temps pour que les élections puissent se tenir comme prévu. UN ومن المهم الوفاء بهذا الشرط المسبق وغيره في الوقت المناسب لكفالة أن تجري الانتخابات في الموعد المقرر.
    2. Demande instamment aux membres de l'Autorité de s'acquitter en temps voulu de l'intégralité de leurs contributions au budget de l'Autorité; UN 2 - تحث أعضاء السلطة على سداد اشتراكاتهم المقررة للميزانية في الموعد المقرر وبالكامل؛
    Au cours de la période considérée, le taux moyen de remboursements mensuels effectués à temps est passé de 69,43 à 20 % à peine. UN وانخفض أثناء هذه الفترة متوسط السداد الشهري في الموعد المقرر من 69.43 في المائة إلى 20 في المائة فقط.
    Toutefois, la question de la désignation des observateurs de l'OUA n'a pas pu être réglée à temps pour permettre à la Commission de commencer ses travaux à la date prévue. UN بيد أنه لم يتسن حل مسألة تعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في وقت يمكن اللجنة من البدء في الموعد المقرر.
    Il a souligné certaines réalisations, par exemple l’école secondaire de la région sud qui allait ouvrir à la date prévue. UN وأشار الحاكم إلى بعض اﻹنجازات، مثل مدرسة ساذرن الثانوية التي ستفتح أبوابها في الموعد المقرر.
    Malgré leurs menaces, la République de Croatie est fermement déterminée à poursuivre les travaux de construction du pont de pontons et de l'ouvrir à la circulation à la date prévue. UN وعلى الرغم من تهديداتهم، لاتزال جمهورية كرواتيا عازمة على مواصلة اﻷعمال المتعلقة بالجسر العائم وافتتاحه في الموعد المقرر.
    Un parti politique, tout en réaffirmant son engagement en faveur du désarmement, a néanmoins fait observer qu'il était aussi d'une importance capitale que les élections aient lieu à la date prévue. UN غير أن أحد اﻷحزاب السياسية، في الوقت الذي أكد فيه التزامه بنزع السلاح، لاحظ أنه من المهم للغاية أيضا أن تجرى الانتخابات في الموعد المقرر.
    Les élections présidentielles et celles portant sur un tiers des sièges du Sénat ont eu lieu à la date prévue conformément à la Constitution, le 26 novembre 2000. UN 2 - أُجريت انتخابات الرئيس وثلث أعضاء مجلس الشيوخ في الموعد المقرر دستوريا وهو 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    La Commission prend actuellement des mesures pour faire en sorte que la deuxième phase, qui intéresse les provinces de Lunda Norte, Lunda Sul et Moxico, soit achevée à la date prévue. UN وتتخذ اللجنة حاليا تدابير لضمان تنفيذ المرحلة الثانية، التي تشمل مقاطعات لوندا نورتي، ولواندا سول وموكسيكو ، في الموعد المقرر لها.
    Avec ces ressources additionnelles, les opérations de classification et de vérification des dossiers judiciaires pourront être achevées dans les délais prévus; UN ويُتوقع، بفضل هذه الموارد الإضافية، أن يُستكمل في الموعد المقرر ترتيب المحاضر القضائية والتحقق منها؛
    Une partie des contingents zambien et indien a été également relevée dans les délais prévus. UN كما جرى تناوب أجزاء من الوحدتين الزامبية والهندية في الموعد المقرر.
    Les projets n'ont pas été mis en route dans les délais prévus et ont été reportés à la période du mandat suivante. UN فلم يتم الشروع في المشاريع في الموعد المقرر ورحﱢلت الى فترة الولاية التالية.
    Le système de gestion de la trésorerie a été mis en œuvre comme prévu et moyennant un modèle d'application des technologies de l'information off-shore. UN وقد طُبق نظام إدارة الخزانة في الموعد المقرر بواسطة نموذج خارجي لتطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    Toutefois, les pourparlers n'ont pas repris comme prévu car la délégation de l'UNITA, arguant de problèmes logistiques et de transport, n'est pas arrivée à Luanda. UN إلا أن المحادثات لم تستأنف في الموعد المقرر ﻷن وفد يونيتا لم يتمكن من الوصول الى لواندا ﻷنه واجه مشاكل بالنسبة لﻷمور السوقية وللنقل، على حد تعبيره.
    4. Demande instamment aux membres de l'Autorité de s'acquitter en temps voulu de l'intégralité de leurs contributions au budget; UN 4 - تحث أعضاء السلطة على سداد اشتراكاتهم المقررة في الميزانية في الموعد المقرر وبالكامل؛
    Lorsqu'il a adopté cette décision, le Conseil a souligné qu'il importait que l'Iraq s'acquitte de ses obligations et règle dans les délais fixés le solde des indemnités à verser. UN وباتخاذ هذا القرار أكد مجلس الإدارة أهمية وفاء العراق بالتزاماته واستكماله سداد المطالبات المتبقية في الموعد المقرر.
    Depuis le début de 2008, le programme d'audit des opérations de maintien de la paix fait l'objet d'un examen bimensuel qui est l'occasion de faire le point des missions d'audit prévues, afin qu'elles soient menées à bien dans les meilleurs délais. UN واعتُمدت منذ بداية عام 2008 استعراضات تُجرى كل شهرين لخطة عمل مراجعة حسابات حفظ السلام من أجل الرصد المتأني للتقدم المحرز في إنجاز المهام، بغية كفالة إتمامها في الموعد المقرر.
    Le rapport initial du Népal aurait dû être présenté il y a presque deux ans; il est à espérer que le deuxième rapport périodique sera présenté dans les délais, de façon que le dialogue qui s'est engagé entre le Comité et le Gouvernement népalais puisse se poursuivre à des intervalles raisonnables. UN وقال إن التقرير اﻷولي لنيبال قُدم بعد موعده بنحو عامين؛ وإنه يؤمل في أن يقدم التقرير الدوري الثاني في الموعد المقرر بحيث يتواصل الحوار الذي بدأ بين اللجنة وحكومة نيبال على فترات فاصلة معقولة.
    Le rapport sur l'exécution du budget de 2007/08 et les prévisions de dépenses pour 2009/10 ont été présentés dans les délais requis. UN قُدم تقرير الأداء عن الفترة 2007/2008 وتقديرات التكلفة للفترة 2009/2010 في الموعد المقرر.
    Sur les 164 documents qu'elle a présentés, 162 l'ont été dans les temps. UN وقُدم في الموعد المقرر 162 من أصل 164 وثيقة أعدها الأونكتاد.
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    2. Est également consciente que les missions doivent démarrer et être déployées en temps voulu et que la qualité et l'efficacité des services fournis aux missions devraient être améliorées; UN 2 - تدرك أيضا الحاجة إلى بدء البعثات ونشرها في الموعد المقرر لها، وإلى تحسين الجودة والفعالية في تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية؛
    ** Des observations officielles sur le projet de rapport n'ayant pas été remises dans les délais voulus, l'établissement de la version finale du rapport a été retardé. UN ** تأجل إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير بسبب عدم تسلم التعليقات الرسمية على مشروع التقرير في الموعد المقرر.
    Le Comité consultatif constate les progrès enregistrés à ce jour et espère que les déménagements prévus seront achevés dans les délais de sorte que la phase de rénovation puisse démarrer. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التقدم المحرز حتى الآن، وتتوقع أن تنتهي عمليات الانتقال المقررة للموظفين في الموعد المقرر كي يتسنى البدء بمرحلة التجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more