Reçu dans les délais ou avant l'audit | UN | وردت في الموعد النهائي وقبل تاريخ مراجعة الحسابات |
Nous pouvons conclure dans les délais si nous cherchons non à protéger des options ou à préserver des éléments de marchandage, mais à accomplir notre mission historique. | UN | ويمكن أن نحقق ما نريد في الموعد النهائي المحدد، إذا لم نوجه اهتمامنا لحماية خياراتنا الخاصة أو المحافظة على رهاناتنا التفاوضية وإنما لاتمام هذه المهمة التاريخية. |
Il a donné suite à 98 % des demandes de documents et de services dans les délais ou en avance, et honoré les 2 % restants avec un léger retard. | UN | وقدَّمت الإدارة نسبة 98 في المائة من المواد والخدمات المطلوبة في الموعد النهائي المحدد أو قبله، وقدَّمت نسبة 2 في المائة المتبقية بعد وقت قصير من الموعد النهائي. |
Le transfert de ses services administratifs a été effectué avant la date limite prévue du 31 mars 2003. | UN | وقد نُقلت إدارة البعثة إلى مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في الموعد النهائي الذي حددته البعثة وهو 31 آذار/مارس 2003. |
à la date limite, 43 réponses avaient été reçues. | UN | وبلغ عدد الردود التي استلمت في الموعد النهائي ٤٣ ردا. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
Le groupe des analyses a pris note de ce que, vraisemblablement, le retard pris dans la mise en œuvre aussitôt que possible après l'entrée en vigueur de la Convention avait empêché la Turquie de respecter dans les délais prescrits ses obligations découlant de l'article 5 de la Convention. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التأخير المفترض في الشروع في التنفيذ في أقرب وقت ممكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ أعاق وفاء تركيا بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية في الموعد النهائي المحدد. |
Plus spécifiquement, ils détermineront si nous pouvons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement arrêtés au niveau international dans les délais que nous nous sommes fixés. | UN | وستحدد بوجه خاص ما إذا كان في استطاعتنا إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في الموعد النهائي الذي حددناه لأنفسنا. |
Les quatre offres reçues dans les délais ont été évaluées par des représentants de la MONUC et de la Division du soutien logistique puis transmises au Comité des marchés du Siège. | UN | وقام ممثلو البعثة وشعبة الدعم السَّوقي بتقييم المقترحات الأربعة التي وردت في الموعد النهائي أو قبله، وأحيلت هذه المقترحات إلى لجنة المقر المعنية بالعقود. |
Mesure des résultats : Pourcentage de documents/services fournis dans les délais ou en avance | UN | مقاييس الأداء: النسبة المئوية للمواد/الخدمات المطلوبة التي تقدم في الموعد النهائي أو قبله |
(pourcentage de documents/services fournis dans les délais ou en avance) | UN | النسبة المئوية للمواد/الخدمات المطلوبة التي تقدم في الموعد النهائي أو قبله |
Il a continué de répondre à 98 % de toutes les demandes de documents et de services dans les délais ou en avance et a donné suite aux 2 % restants avec un léger retard. | UN | وقدَّمت إدارة الشؤون السياسية جميع المواد والخدمات المطلوبة في الموعد النهائي أو قبله بنسبة 98 في المائة، وقدَّمت المواد والخدمات المطلوبة بعد وقت قصير من الموعد النهائي بنسبة 2 في المائة المتبقية. |
Il leur est par conséquent difficile de fournir tous ensemble des données pour la période considérée avant la date limite du 30 avril, qui a été fixée afin que le rapport du Secrétaire général à l’Assemblée générale puisse être établi dans les délais voulus. | UN | وهذا يعقد عليها جميعا إمكانية إصدار بيانات عن سنة اﻹبلاغ ذات الصلة في الموعد النهائي المحدد وهو ٣٠ نيسان/أبريل الذي وضع أساسا بغية إعداد تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في وقت مناسب. |
Dix-sept États ont présenté des rapports, conformément au paragraphe 10 de la résolution 63/126 de l'Assemblée générale, dans les délais prescrits (voir sect. II du présent rapport). | UN | قدّمت سبع عشرة دولة تقارير عملاً بالفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 63/126 في الموعد النهائي المحدّد (انظر الفرع ثانياً من هذا التقرير)؛ |
Néanmoins, si toutes les armes chimiques ne sont pas détruites avant la date limite de 2015, dont il a été convenu, la crédibilité et l'efficacité de la Convention s'en trouveront amenuisées. | UN | غير أن عدم تدمير جميع الأسلحة الكيميائية في الموعد النهائي المتفق عليه لعام 2015 سيقوض مصداقية وفعالية اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Il conviendrait en conséquence d’aider les petits États insulaires en développement qui n’en n’ont pas les moyens à déterminer s’ils remplissent à première vue les conditions requises et, dans l’affirmative, à rassembler les données nécessaires et à présenter leur dossier à la Commission avant la date limite, fixée actuellement à 2004. | UN | ولذلك ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا تملك القدرة على فعل ذلك أن تحصل على المساعدة لتقرير ما إذا كانت مؤهلة لذلك بصورة أولية، وإذا كانت كذلك ينبغي جمع البيانات ذات الصلة وتقديم العروض المطلوبة إلى اللجنة في الموعد النهائي المحدد حاليا بعام ٢٠٠٤؛ |
Le présent rapport contient toutes les réponses au questionnaire annuel de 1994 sur les apports financiers des pays donateurs et des organismes multilatéraux, ainsi que toutes les réponses à celui de 1995 qui étaient parvenues au FNUAP avant la date limite. | UN | ويشمل هذا التقرير جميع الردود على الاستبيانات السنوية لعام ١٩٩٤ المتعلقة بالتدفقات المالية من الجهات المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف وجميع الردود على استبيان عام ١٩٩٥ التي وردت إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الموعد النهائي لتقديم هذا التقرير. |
ii) Afin de faciliter le traitement des documents, le calendrier de présentation des documents au Bureau des services de conférence et services d'appui devrait être conçu de telle façon que le Bureau des services de conférence et services d'appui ne soit pas submergé de documents à la date limite de présentation de ceux-ci. | UN | ' ٢ ' للمساعدة في تجهيز الوثائق، ينبغي أن ينظم تقديم الوثائق الى مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم باﻷمم المتحدة لكفالة عدم تقديم مجموعة كبيرة من الوثائق في الموعد النهائي. |
Avant de consulter le Bureau élargi, le Président de la Commission devrait se reporter au registre des candidats à des postes de titulaire de mandat au titre d'une procédure spéciale, en particulier lorsqu'une seule candidature est proposée pour un mandat à la date limite de dépôt des candidatures. | UN | ويُوصى رئيس اللجنة، قبل التشاور مع المكتب الموسع، بأن يدرس قائمة المرشحين لشغل مناصب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة، لا سيما عندما يكون هناك مرشح واحد فقط لكل ولاية في الموعد النهائي المحدد. |
L'État partie lui a soumis son rapport dans le délai prescrit. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
Les délégations sont vivement encouragées à présenter leurs projets de résolution dès que possible, surtout ceux qui ont des incidences sur le budget-programme, afin de respecter la date limite obligatoire afférente à la présentation à la Cinquième Commission de ce type de projets de résolution. | UN | وأحث الوفود بقوة أن تقدم مشاريع قراراتها في أسرع وقت ممكن وبصفة خاصة مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية لكي يتسنى لنا تقديم كل مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية إلى اللجنة الخامسة في الموعد النهائي اﻹلزامي. |
Autrement, et malgré toute la bonne volonté et les vœux pieux, il se peut, malheureusement, que nous ne puissions pas respecter la date butoir de 2015 pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبخلاف ذلك، وعلى الرغم من كل النوايا الحسنة والتمنيات، قد لا نتمكن للأسف من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد النهائي لتحقيقها عام 2015. |