L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. | UN | للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر. |
L'exercice et la protection, dans des conditions d'égalité, de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil ou autres. | UN | للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر. |
L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. | UN | للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر. |
L'égalité dans les domaines politique, social, économique et culturel | UN | المساواة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Cette année, la République bolivarienne du Venezuela a également exercé la présidence du Groupe des 15, autre groupement important de pays en développement qui luttent pour de meilleurs espaces sur les plans politique, économique et social. | UN | كما تولت جمهورية فنـزويلا البوليفارية في هذا العام رئاسة مجموعة الـ 15، وهي مجموعة أخرى هامة للبلدان النامية التي تناضل لكي يتسع نطاق مشاركتها في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le changement dans les domaines politique, social et économiques doit se faire de façon globale. | UN | وإن التحولات في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية يجب تتم بصورة شاملة. |
D'éliminer toutes les formes de discrimination dont souffrent les handicapés dans les domaines politique, civil, économique, social et culturel; | UN | والقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المعوقين في الميادين السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le dispositif du projet demande également l'intensification de la coopération dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif. | UN | كما تطالب فقرات المنطوق بتكثيف هذا التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والإدارية. |
Le Gouvernement s'est engagé, aux termes de la Convention, à assurer l'égalité des femmes dans les domaines politique, social, économique et culturel. | UN | وتعهدت الحكومة، حسب الاتفاقية، بأن تحقق المساواة للمرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement a fixé 12 objectifs dans les domaines politique, économique et social et s'emploie résolument à les réaliser. | UN | وقد حددت الحكومة ١٢ هدفا في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وهي تعمل بصمود على تحقيقها. |
La délégation algérienne note cependant avec préoccupation que dans certaines régions, les opérations de maintien de la paix ont essuyé des revers et connu des difficultés et des problèmes nouveaux notamment dans les domaines politique, militaire et financier. | UN | واستدرك قائلا إن وفد بلده يلاحظ بقلق أن عمليات حفظ السلام قد تعرضت في بعض المناطق الى نكسات وصعوبات وصادفت مشاكل جديدة في الميادين السياسية والعسكرية والميادين وفي ميادين أخرى. |
:: Quelles sortes de mesures ont été prises dans les domaines politique, social, économique et culturel en faveur de la promotion de la femme? | UN | :: ما أنواع التدابير المتخذة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية من أجل النهوض بالمرأة؟ |
Soucieux de prendre en compte le rôle de la femme dans les domaines politique, économique, social et culturel, le Gouvernement gabonais, à travers le Ministère de la condition féminine, s'attelle à traduire cet engagement dans les faits. | UN | إن الحكومة الغابونية التواقة إلى أن تأخذ في اعتبارها دور المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق الوزارة المسؤولة عن مركز المرأة، تعمل صوب جعل هذا الالتزام واقعا. |
Notant le désir de la Ligue des Etats arabes de consolider et de développer ses liens avec l'Organisation des Nations Unies dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif, | UN | وإذ تلاحظ رغبة جامعة الدول العربية في تدعيم وتطوير الروابط القائمة مع اﻷمم المتحدة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والثقافية واﻹدارية، |
Consciente qu'il faut poursuivre et resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et l'Organisation de l'unité africaine, notamment dans les domaines politique, économique, social, technique, culturel et administratif, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة وتوثيق تعاون اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة مع منظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتقنية والثقافية واﻹدارية، |
Les élections sont l'occasion de mieux sensibiliser l'opinion aux questions féminines et de promouvoir la condition des femmes dans le cadre d'une stratégie nationale cohérente visant à développer la participation des femmes dans les domaines politique, économique et social. | UN | وتتيح الانتخابات الفرصة لزيادة الوعي بقضايا المرأة وزيادة النهوض بها في إطار استراتيجية وطنية واضحة لزيادة مشاركة المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
85. Le Comité note avec satisfaction les efforts remarquables et fructueux déployés par l'État partie, lesquels ont abouti à de profondes transformations dans les domaines politique, social, économique, législatif et institutionnel. | UN | 85- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الباهرة والناجحة التي بذلتها الدولة الطرف والتي أدت إلى حدوث تغيرات رئيسية في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتشريعية والمؤسسية في بولندا. |
En fait, les femmes vietnamiennes ont obtenu, à des degrés divers, l'égalité dans les domaines politique, civil, économique, culturel et social. | UN | والواقع أن المرأة الفييتنامية حصلت بدرجات متفاوتة على المساواة في الميادين السياسية والمدنية والإقتصادية والثقافية والإجتماعية. |
1. Mesures dans les domaines politique, juridique et institutionnel | UN | 1- التدابير في الميادين السياسية والقانونية والمؤسسية |
Les femmes et les filles sont par ailleurs victimes d'inégalités flagrantes sur les plans politique, juridique, social et économique. | UN | كما تواجه النساء والفتيات حيفا كبيرا في الميادين السياسية والقانونية والاقتصادية. |
La voix de la femme russe se fait entendre aussi bien dans le domaine politique que dans le domaine économique : une femme a récemment occupé la vice présidence du gouvernement. | UN | فصوت المرأة الروسية يسمع في الميادين السياسية والاقتصادية على السواء، واحتلت امرأة مؤخرا منصب نائبة رئيس الوزراء. |
La Constitution éthiopienne reconnaît l'égalité des droits des femmes et des hommes dans les sphères politique, sociale, économique et culturelle. | UN | 28 - وأضاف أن الدستور الإثيوبي يقر بتكافؤ الحقوق بين المرأة والرجل في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Je voudrais par ailleurs assurer les États africains frères de la solidarité constante et agissante du Maroc et de sa ferme détermination à approfondir sa coopération avec eux en matière politique, sécuritaire, économique et sociale et à appuyer les initiatives africaines constructives. | UN | وأود في هذا المقام، الإعراب عن التزام المغرب الثابت بالتضامن الفاعل، مع الدول الأفريقية الشقيقة، وتعميق التعاون معها في الميادين السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية، ومساندة المبادرات الأفريقية البناءة. |
54. Dans les pays en transition et les autres pays en pleine mutation politique, économique et sociale, ces mutations ont souvent réduit les revenus des femmes ou les ont même privées de tout revenu. | UN | ٥٤ - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدان أخرى تشهد تحولات جذرية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، كثيرا ما أدت هذه التحولات الى خفض دخل المرأة أو الى حرمانها من الدخل. |
:: L'aspiration des gouvernements et peuples musulmans à une coopération approfondie dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de la culture, de la science et du social, et à des contacts personnels, | UN | :: عميق رغبة حكوماتهم الإسلامية وشعوبهم المسلمة في توسيع نطاق التعاون في الميادين السياسية والأمنية والاقتصادية والثقافية والعلمية والاجتماعية، وفي تعزيز الاتصالات بين الشعوب؛ |