"في المياه الصومالية" - Translation from Arabic to French

    • dans les eaux somaliennes
        
    • dans les eaux territoriales somaliennes
        
    • somaliens
        
    Facteurs propices au développement de la piraterie dans les eaux somaliennes UN العوامل المؤدية إلى تزايد أعمال القرصنة في المياه الصومالية
    Le paiement du droit est censé assurer la sécurité du navire dans les eaux somaliennes. UN ويكفل هذا الرسم أيضا حماية السفينة طوال وجودها في المياه الصومالية.
    Il y a donc un lien entre la situation en Somalie et les actes de piraterie commis dans les eaux somaliennes. UN ومن ثم، فإن هناك صلة بين الحالة في الصومال والقرصنة في المياه الصومالية.
    Présence de navires étrangers dans les eaux somaliennes UN القوات البحرية الأجنبية في المياه الصومالية
    des navires qui se livrent à la pêche illicite dans les eaux territoriales somaliennes et sont liés à la contrebande d’armes ainsi qu’à des réseaux d’Al-Chabab dans le nord-est du pays. UN معروفون للقراصنة، في توفير خدمات الأمن الخاص لسفن الصيد غير المرخصة في المياه الصومالية وهي ترتبط بتهريب الأسلحة وبشبكات حركة الشباب في شمال شرق
    Du fait de l'écart important entre les prises réelles et les prises potentielles en Somalie, il est très improbable que la pêche illégale entraîne une surpêche dans les eaux somaliennes. UN وبالنظر إلى الفجوة الكبيرة القائمة بين كمية المصيد الفعلية والمتوقعة في الصومال، فمن غير المحتمل إلى حد كبير أن يؤدي صيد الأسماك غير المشروع إلى إفراط في صيدها في المياه الصومالية.
    Il est également prêt à déployer ses moyens navals à l'appui de la lutte contre la piraterie dans les eaux somaliennes ou en tout autre endroit s'il y a lieu dans le cadre des Nations Unies. UN وهي على استعداد أيضا لنشر قواتها البحرية للمساعدة في مكافحة القراصنة في المياه الصومالية أو أي مكان آخر حسب الاقتضاء تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Selon lui, les grandes puissances propriétaires de flottes marchandes qui traversaient le golfe d'Aden, pourraient contribuer à stabiliser la situation non seulement dans les eaux somaliennes, mais encore dans le pays. UN وقال إنه يعتقد أن الدول الكبرى التي تمتلك أساطيل تجارية تعبر خليج عدن يمكنها أن تساعد في تحقيق الاستقرار لا في المياه الصومالية فقط وإنما أيضا في البلد.
    Il resterait à examiner une stratégie multidimensionnelle pouvant prendre en compte les problèmes indissociables que sont la piraterie, la pêche illégale et le déversement de déchets toxiques dans les eaux somaliennes. UN وينبغي النظر في استراتيجية متعددة الأبعاد لمعالجة قضايا القرصنة المعقدة والصيد غير القانوني ودفن النفايات السامة في المياه الصومالية.
    Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur le nombre croissant d'actes de piraterie et d'attaques à main armée perpétrés contre des navires dans les eaux somaliennes et les eaux adjacentes, qui ont entraîné des pertes matérielles et en vies humaines. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ازدياد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الصومالية والمتاخمة، التي أدت إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    Cet arrangement financier est indispensable parce que les compagnies d'assurances refusent d'assurer les risques encourus dans les opérations maritimes effectuées dans les eaux somaliennes. UN وهذا الاتفاق المالي أساسي لأن شركات التأمين التجارية ليسـت على استعـداد للتأميـن ضد الأخطار التي تنطوي عليها العمليات البحرية في المياه الصومالية. ميناء الـمـعـن
    Avec l'appui de l'Organisation maritime internationale, le Kenya a récemment créé un centre de coordination des opérations de sauvetage en mer pour réagir rapidement face à l'augmentation du nombre d'attaques menées par des pirates dans les eaux somaliennes. UN وقد أنشأت كينيا مؤخراً مركزا لتنسيق عمليات الإنقاذ البحرية بدعم من المنظمة البحرية الدولية لتقديم الاستجابة السريعة للعدد المتنامي من هجمات القراصنة في المياه الصومالية.
    Elle a conclu que l'absence d'une autorité centrale effective capable d'administrer les questions maritimes ou de contrôler les activités de pêche a pu conduire à une surexploitation de certaines ressources biologiques marines dans les eaux somaliennes. UN وخلصت إلى أن عدم وجود سلطة مركزية فاعلة تتولى إدارة الشؤون البحرية أو مراقبة عمليات الصيد ربما أدى إلى الاستغلال المفرط لبعض الموارد البحرية الحية في المياه الصومالية.
    37. Le vice ministre des Affaires étrangères a indiqué, entre autres, que la pêche illégale et l'immersion de déchets toxiques dans les eaux somaliennes, auxquelles les nations occidentales se livraient, rendaient les somaliens. UN 37- وذكر، ضمن أمور أخرى، أن قيام الدول الغربية بصيد الأسماك غير المشروع وإلقاء النفايات السمبة في المياه الصومالية يثير غضب الصوماليين.
    La volonté politique du Puntland ne suffira pas pour lutter contre ce phénomène, à moins que la communauté internationale ne soit résolue à faire face à la réalité sur le terrain, notamment en protégeant le droit des somaliens à pêcher librement dans leurs eaux et en mettant au point des mécanismes de responsabilisation contre les navires qui déchargent des déchets toxiques et nucléaires dans les eaux somaliennes. UN ولن تكون الإرادة السياسية لبونتلاند كافية لمكافحة هذه الظاهرة ما لم يلتزم المجتمع الدولي بالتعامل مع الواقع على الأرض، بما في ذلك حماية حق الصوماليين في الصيد بحرية في مياههم، ووضع آليات مساءلة ضد السفن الأجنبية التي تتخلص من النفايات السامة والنووية في المياه الصومالية.
    98. Quant aux inquiétudes que lui inspire la piraterie dans les eaux somaliennes et aux abords de celles-ci, la communauté internationale doit se rappeler qu'on ne pourra efficacement y mettre un terme que lorsque la Somalie sera dotée d'un gouvernement en état de fonctionner. UN 98- في مجال التصدي للشواغل المتعلقة بالقرصنة في المياه الصومالية وما حولها، فإن من المهم أن يتذكر المجتمع الدولي أن القرصنة لا يمكن أن تنتهي بصورة فعالة إلا بإقامة حكومة فعالة في الصومال.
    Il arrive que des pirates s'emparent, dans les eaux somaliennes, de la nourriture acheminée par bateau, et que les bénéficiaires de l'aide alimentaire − en particulier ceux issus des groupes minoritaires − se fassent voler de la nourriture pendant les distributions ou immédiatement après. UN أما الشحنات الغذائية التي تحملها السفن فيختطفها القراصنة في المياه الصومالية وتشير التقارير إلى سرقة الأغذية من المستفيدين - وبخاصة الأقليات - في أثناء توزيع هذه الأغذية أو بعد ذلك مباشرة.
    Il y a eu 15 attaques contre des navires depuis le début de l'année dans les eaux somaliennes ou près de celles-ci, dont deux contre des navires affrétés par le PAM, et un garde de sécurité a été tué durant une de ces attaques. UN إذ وقع، منذ مطلع العام، 15 اعتداء على سفن من هذا النوع في المياه الصومالية أو بالقرب منها، منها اعتداءان استهدفا سفينتين استأجرهما برنامج الأغذية العالمي، وقُتل أحد حراس الأمن أثناء أحد هذين الاعتداءين.
    Il ne dispose d'aucun chiffre vérifié du nombre de permis délivrés, mais les experts maritimes connaissant les activités de pêche des entreprises étrangères dans les eaux somaliennes avancent en restant prudents le chiffre estimatif de 500 navires de pêche pouvant bon an mal an se rencontrer dans la zone économique exclusive de la Somalie. UN وليست لدى فريق الرصد أيـة أرقام مدققة عن عدد الرخص التي أُصدرت، لكن بعض الخبراء البحريين المـُـلمـِّــين بأنشطة الصيد التي تقوم بها شركات أجنبية في المياه الصومالية يقدرون بحذر أنه في كل موسم قد توجد في المنطقة الاقتصادية الخالصة للصومال 500 سفينة صيد.
    En décembre 2009, le Gouvernement de la République populaire de Chine et le Gouvernement de la République du Kenya ont signé un mémorandum d'accord sur le transfèrement des personnes soupçonnées de piraterie appréhendées dans les eaux territoriales somaliennes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، وقعت حكومة جمهورية الصين الشعبية وحكومة جمهورية كينيا مذكرة تفاهم بشأن نقل القراصنة المشتبه بهم ممن قبض عليهم في المياه الصومالية.
    La vente de < < permis de pêche > > somaliens UN بيع " تراخيص صيد الأسماك " في المياه الصومالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more