"في الميدانين السياسي" - Translation from Arabic to French

    • dans les domaines politique
        
    • sur le plan politique
        
    Il a demandé aux parties de retourner à la table de négociation et de coopérer sans réserve avec l’ONU dans les domaines politique et humanitaire. UN ودعا اﻷطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والتعاون على نحو كامل مع اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي واﻹنساني.
    À ce sujet, la participation dans les domaines politique et économique revêt une importance particulière. UN وفي هذا الصدد، تكتسي المشاركة في الميدانين السياسي والاقتصادي أهمية خاصة.
    Comme beaucoup de représentants le savent, le rapport a suscité plusieurs initiatives actuellement en cours dans les domaines politique et économique. UN وكما يعلم الكثير من الممثلين، يجري حاليا طرح عدة مبادرات في الميدانين السياسي والاقتصادي، كجزء من متابعة التقرير.
    6. Les progrès accomplis dans les domaines politique et technique depuis les pourparlers de Bagdad de juillet se sont traduits par des opérations sur le terrain. UN ٦ - وقد انعكس التقدم المحرز في الميدانين السياسي والتقني منذ محادثات بغداد في تموز/يوليه على العمليات في الميدان.
    71. Le Maroc s'est félicité des efforts de l'Inde pour promouvoir les droits de la femme et favoriser la participation des femmes sur le plan politique et social. UN 71- ورحبت المغرب بالجهود التي بذلتها الهند لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها في الميدانين السياسي والاجتماعي.
    319. En présentant le rapport, la représentante de la Zambie a souligné que son pays subissait de vastes et profondes transformations dans les domaines politique et économique. UN ١٩٣ - وأكدت ممثلة زامبيا عند عرضها للتقرير أن بلدها يشهد تغييرات خطيرة وبعيدة المدى في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    Les efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans les domaines politique et économique méritent d'être complétés de façon adéquate par la communauté internationale et, d'abord, par les Nations Unies. UN وإن جهود منظمة الوحدة الافريقية في الميدانين السياسي والاقتصادي بحاجة إلى قيام المجتمع الدولي وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة بتكميلها على نحو كاف.
    Il faut, pour mettre fin au racisme et à la discrimination, honorer les engagements internationaux qui ont été pris et mettre en place les politiques publiques convenues dans les domaines politique et économique, en particulier dans les pays qui appliquent des politiques nationales dans ce domaine. UN واختتمت بالقول إنه بغية وضع حد للعنصرية والتمييز، من الضروري تنفيذُ الالتزامات الدولية المتعهد بها والسياسات العامة في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    Les progrès notables constatés dans les domaines politique et de sécurité peuvent également être attribués à une coopération plus positive entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan. UN ويمكن ملاحظة بعض التحسينات في الميدانين السياسي والأمني، وهي تعزى أيضا إلى حدوث تعاون أكثر إيجابية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية.
    Enfin, la participation des femmes à la prise de décisions dans le sport rencontre les mêmes obstacles que dans les domaines politique ou économique. UN وفي نهاية المطاف، يلاحظ أن مشاركة النساء في اتخاذ القرار بالساحة الرياضية تواجه ذات العقبات القائمة في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    Cette évolution extraordinaire a été possible grâce à l'impulsion créatrice insufflée par la Déclaration universelle qui a sans aucun doute été l'un des événements les plus marquants de notre siècle et qui a eu un impact particulièrement retentissant dans les domaines politique et juridique. UN وأمكن إحـراز هـذا التقـدم الرائـع بفضـل القـوة الخلاقـة التـي ولﱠدهـا اﻹعـلان العالمـي، وهـو دون ما شـك حدث من أبرز اﻷحداث الجديرة بالتنويه في هذا القرن من الزمان وأكثرها تأثيرا في الميدانين السياسي والقانوني.
    Constatant les progrès qui sont en train d'être faits en Iraq, en particulier pour ce qui est d'instaurer la sécurité et la stabilité et d'étoffer les effectifs des forces armées et des autres forces de sécurité iraquiennes, et constatant également les progrès accomplis par l'Iraq dans les domaines politique et économique, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي يشهده العراق حاليا، وخصوصا في مجال تحقيق الأمن والاستقرار، وفي تعزيز القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية الأخرى، وإذ يلاحظ كذلك التقدم الذي أحرزه العراق في الميدانين السياسي والاقتصادي،
    Constatant les progrès qui sont en train d'être faits en Iraq, en particulier pour ce qui est d'instaurer la sécurité et la stabilité et d'étoffer les effectifs des forces armées et des autres forces de sécurité iraquiennes, et constatant également les progrès accomplis par l'Iraq dans les domaines politique et économique, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي يشهده العراق حاليا، وخصوصا في مجال تحقيق الأمن والاستقرار، وفي تعزيز القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية الأخرى، وإذ يلاحظ كذلك التقدم الذي أحرزه العراق في الميدانين السياسي والاقتصادي،
    Constatant les progrès qui sont en train d'être faits en Iraq, en particulier pour ce qui est d'instaurer la sécurité et la stabilité et de renforcer l'autorité des forces armées et des autres forces de sécurité iraquiennes, et constatant également les progrès accomplis par l'Iraq dans les domaines politique et économique, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي يشهده العراق حاليا، وخصوصا في مجال إرساء الأمن والاستقرار وفي تعزيز القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية الأخرى، وإذ يلاحظ كذلك التقدم الذي أحرزه العراق في الميدانين السياسي والاقتصادي،
    Les membres du Comité sont aussi entièrement d'accord avec votre évaluation de la situation, et partagent l'avis selon lequel il conviendrait de suppléer aux efforts de rétablissement de la sécurité en prenant des mesures énergiques dans les domaines politique et socioéconomique. UN إننا في اللجنة، نوافق تماما على تقييمكم للحالة الراهنة ونشاطر الرأي بأن الجهود الرامية إلى إحلال السلام من جديد ينبغي أن تتم تكملتها بخطوات كبيرة جدا في الميدانين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي.
    – Amélioration de la coopération dans le cadre de la prévention des conflits et du maintien de la paix, notamment par la mise sur pied de réseaux d’institutions partenaires qui oeuvrent dans les domaines politique et sécuritaire, l’échange d’experts et l’établissement de mécanismes de consultation afin de prévenir et résoudre les crises et d’y faire face; UN - تعزيز التعاون لمنع نشوب المنازعات وحفظ السلام وبخاصة من خــلال الربط الشبكي بين المؤسسات الشريكة في الميدانين السياسي واﻷمني، وتبادل الخبراء، وإنشاء آليات للتشاور من أجل منع نشوب اﻷزمات وحلها وإدارتها.
    46. Les propositions budgétaires répondent essentiellement à trois objectifs directeurs : améliorer les moyens d'action de l'ONU dans les domaines politique et humanitaire, renforcer le rôle que joue l'Organisation sur le plan de la coopération économique et sociale internationale et instituer des modalités de gestion plus rigoureuses tout en accroissant l'efficacité administrative. UN ٤٦ - وأوضح أن المقترحات الواردة في الميزانية تستجيب بصفة أساسية لثلاثة أهداف رئيسية هي: تحسين وسائل عمل اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي والانساني، وتعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمة على صعيد التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وإقامة طرائق إدارة أكثر حزما مع زيادة الفعالية الادارية.
    Nous espérons que les résultats de la rencontre réussie entre le Président ukrainien, Léonide Kuchma, et le Président de l'Autorité nationale palestinienne, Yasser Arafat, qui a eu lieu il y a trois jours à Bethléem, imprimeront un élan important au renforcement de la coopération bilatérale dans les domaines politique et socio-économique. UN ويحدونا اﻷمل في أن تعطي نتائج الاجتماع المثمر بين رئيس أوكرانيا، ليونيد كوتشما، ورئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، ياسر عرفات، وهو الاجتماع الذي حصل قبل ثلاثة أيام في بيت لحم، زخما كبيرا لعملية تعزيز التعاون الثنائــــي في الميدانين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي على حد سواء.
    a) Renforcer la capacité des institutions nationales et de la société civile à s'attaquer aux racines du conflit et à prévenir, gérer et régler les conflits internes, en particulier grâce à des réformes dans les domaines politique et administratif; UN (أ) تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وعلى منع نشوب الصراعات الداخلية ومعالجتها وتسويتها، بوسائل منها على وجه الخصوص إجراء إصلاحات في الميدانين السياسي والإداري؛
    71. Le Maroc s'est félicité des efforts de l'Inde pour promouvoir les droits de la femme et favoriser la participation des femmes sur le plan politique et social. UN 71- ورحبت المغرب بالجهود التي بذلتها الهند لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها في الميدانين السياسي والاجتماعي.
    Par ailleurs, seule une force internationale de cette ampleur donnerait à mon Représentant spécial le poids nécessaire pour continuer d'offrir ses bons offices et de jouer le rôle de médiation qui s'est révélé absolument indispensable en cette période d'incertitude sur le plan politique et en matière de sécurité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مثل هذه القوة الدولية ستؤدي فقط إلى منح ممثلي الخاص القوة اللازمة لمواصلة الاضطلاع بدور المساعي الحميدة والوساطة الذي أثبت أنه لا غنى عنه، في فترة عدم الاستقرار في الميدانين السياسي واﻷمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more