Les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. | UN | وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية. |
Le Comité n'en reste pas moins d'avis que le HCR pourrait bénéficier d'une telle évaluation comparative avec des organisations qui opèrent ou non dans le domaine humanitaire. | UN | ويظل من رأي المجلس أن المفوضية يمكن أن تستمد قيمة من وضع أسس للمقارنة سواء في الميدان الإنساني أو خارجه. |
Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
humanitarian workers, however, complained that persistent insecurity still impeded access. | UN | ومع ذلك، شكا العاملون في الميدان الإنساني من أن انعدام الأمن المستمر لا يزال يعوق وصولهم. |
De même, les activités de l'Organisation dans le domaine humanitaire sont profitables à des millions de personnes de tous les continents. | UN | وبالمثل، يستفيد ملايين الأشخاص في جميع القارات من أنشطة الأمم المتحدة في الميدان الإنساني. |
Se félicitant du travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l''homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
C'est ainsi qu'à la fin des années 80, la France a présenté un projet de résolution concernant les situations d'urgence humanitaire et la Fédération de Russie en a fait de même afin de promouvoir une plus grande coopération internationale dans le domaine humanitaire. | UN | وعلى هذا الأساس، قدمت فرنسا في أواخر الثمانينات قرارا يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية، وفعلت روسيا الشيء نفسه لتعزيز تعاون دولي أكبر في الميدان الإنساني. |
Il a été noté que le mandat de protection confié à l'UNICEF s'appliquait aux activités de développement mais aussi à son action dans le domaine humanitaire. | UN | 19 - ورُئي أن ولاية الحماية المنوطة باليونيسيف لا تنطبق على الأنشطة الإنمائية فحسب بل تمتد أيضاً إلى العمل الذي تؤديه في الميدان الإنساني. |
Il a été noté que le mandat de protection confié à l'UNICEF s'appliquait aux activités de développement mais aussi à son action dans le domaine humanitaire. | UN | 151 - ورُئي أن ولاية الحماية المنوطة باليونيسيف لا تنطبق على الأنشطة الإنمائية فحسب بل تمتد أيضاً إلى العمل الذي تؤديه في الميدان الإنساني. |
Il appartient maintenant au peuple angolais de consolider cet acquis et de consacrer toutes les énergies et toutes les ressources du pays au règlement des problèmes urgents qui s'annoncent, tout particulièrement dans le domaine humanitaire. | UN | والآن يعود إلى شعب أنغولا أمر توطيد ما تحقق من إنجازات وتكريس جميع طاقات البلد وموارده لمواجهة التحديات العاجلة الماثلة أمامه، ولا سيما في الميدان الإنساني. |
- Favoriseront le développement des contacts dans le domaine humanitaire en intensifiant les échanges de jeunes et d'étudiants et les liens entre les organes d'information; | UN | وسيعمل الطرفان على ما يلي: تشجيع إقامة الاتصالات في الميدان الإنساني عن طريق زيادة المبادلات الشبابية والطلابية وتقوية الروابط بين وسائط الإعلام؛ |
L'Union européenne continuera d'appuyer les activités des organisations non gouvernementales et du Comité international de la Croix-Rouge ainsi que le renforcement du partenariat et de la coordination entre l'ONU et la société civile dans le domaine humanitaire. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية، وكذلك أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتعزيز الشراكة والتنسيق بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني في الميدان الإنساني. |
Le projet de résolution commence par rappeler la résolution historique de l'Assemblée (résolution 46/182) qui continue de guider les activités de l'ONU dans le domaine humanitaire. | UN | يبدأ مشروع القرار بالإشارة إلى القرار الهام للجمعية 46/182، الذي ما زال يوجه عمل الأمم المتحدة في الميدان الإنساني. |
Même s'il est encourageant de voir que la tendance générale semble être à la diminution du nombre des réfugiés, l'augmentation du nombre des personnes déplacées continue, elle, de compromettre les efforts déployés dans le domaine humanitaire. | UN | ولئن كان من المشجع أن نعلم أن الاتجاه العام يميل نحو تناقص أعداد اللاجئين، ما زال تزايد أعداد المشردين داخليا يشكل تحديا للجهود المبذولة في الميدان الإنساني. |
Au contraire, beaucoup d'accords et de conventions bilatéraux, régionaux et multilatéraux règlent certains aspects des migrations, en particulier dans le domaine humanitaire. | UN | بل على العكس من ذلك، ثمة اتفاقات عديدة، كما توجد اتفاقيات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف ترمي إلى إدارة جوانب الهجرة، ولاسيما في الميدان الإنساني. |
C'est au titre de ce point que l'on a pu précédemment aborder de nouveaux aspects des problèmes humanitaires, élaborer des stratégies probantes pour répondre aux nouveaux problèmes, examiner les principes de base qui devraient régir l'action humanitaire dans les situations d'urgence de grande ampleur et renforcer la coopération internationale dans le domaine humanitaire. | UN | وتم الاستفادة في الماضي من هذا البند في معالجة جوانب جديدة للمشاكل الإنسانية، وفي وضع استراتيجيات ملائمة للتصدي للتحديات الناشئة، وفي دراسة المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تنظم العمل الإنساني في حالات الطوارئ الواسعة النطاق، وفي تعزيز التعاون الدولي في الميدان الإنساني. |
h) Élaboration d'un " code de conduite " pour la société civile en s'inspirant des efforts analogues entrepris dans le domaine humanitaire. | UN | (ح) وضع " مدونة قواعد سلوك " للمجتمع المدني على نمط الجهود المماثلة المبذولة في الميدان الإنساني. |
The IDPs themselves and humanitarian workers argued that while the camps were now largely safe, conditions outside the camps were still dangerous. | UN | ويحتج المشردون داخلياً أنفسهم والعاملون في الميدان الإنساني بأنه رغم توافر الأمان بصورة كبيرة في المخيمات، فإن الظروف خارج المخيمات لا تزال خطرة. |
VII.Coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU a poursuivi ses efforts en vue d'améliorer la coordination avec l'OUA dans le secteur humanitaire. | UN | 86 - واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، بذل جهوده لتحسين التنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية في الميدان الإنساني. |
Il déplore également les enlèvements de membres du personnel des Nations Unies et d'organismes humanitaires. | UN | وهو يشجب أيضا اختطاف موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في الميدان الإنساني. |
La Société du Croissant-Rouge égyptien travaille avec de nombreuses institutions des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire et des secours. | UN | وتعمل جمعية الهلال الأحمر المصرية مع مختلف كيانات الأمم المتحدة في الميدان الإنساني وميدان الإغاثة. |
:: Organisation de réunions hebdomadaires interinstitutions servant à coordonner l'action humanitaire du système des Nations Unies en Côte d'Ivoire | UN | :: تنظيم اجتماعات مشتركة بين الوكالات بصورة أسبوعية لتنسيق الجهود التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في الميدان الإنساني في كوت ديفوار |
12. Le Président nouvellement élu, M. Ahmad Kamal (Pakistan), a félicité son prédécesseur pour le dévouement et l'attachement à la cause des réfugiés dont il avait fait preuve au cours de son mandat et rendu hommage au Haut Commissaire, à ses collaborateurs et aux organisations non gouvernementales dont le personnel était le partenaire à part entière du HCR dans les activités humanitaires. | UN | ٢١ - استهل الرئيس الداخل، السيد أحمد كمال )باكستان(، كلمته بالثناء على سلفه لتفانيه والتزامه، وباﻹشادة بالمفوضة السامية وموظفيها، وبالمنظمات غير الحكومية التي يعد العاملون فيها بمثابة شركاء كاملين في الميدان اﻹنساني. |