"في الميدان على" - Translation from Arabic to French

    • sur le terrain à
        
    • sur le terrain au
        
    • sur le terrain aux
        
    • de terrain
        
    • sur le terrain de
        
    • sur le terrain pour
        
    • appliquent sur le terrain
        
    Elle communique ses premières constatations, conclusions et recommandations à tous ceux qu'elles concernent sur le terrain à des fins de validation. UN ويطلع فريق التقييم جميع المعنيين في الميدان على نتائجه واستنتاجاته وتوصياته الأولية بغية التحقق من صحة النتائج الأولية.
    Un tel partenariat mondial coordonnerait la totalité des efforts sur le terrain à tous les niveaux, y compris au niveau régional. UN وتتولى هذه الشراكة العالمية تنسيق جميع الجهود في الميدان على جميع الصعد، بما فيها الصعيد الإقليمي.
    Un système de rotation aiderait en effet les entités des Nations Unies sur le terrain à mieux comprendre les priorités des pays bénéficiaires et leur laisserait plus de temps pour mobiliser des ressources suffisantes. UN ومن شأن وجود نظام للتناوب أن يساعد كيانات الأمم المتحدة في الميدان على فهم أولويات البلدان المستفيدة، وأن يتيح لها كذلك مزيدا من الوقت لتعبئة الموارد المناسبة.
    La Directrice générale s'est déclarée convaincue que l'UNICEF devait disposer de bureaux régionaux sur le terrain, au coeur de l'action. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن اعتقادها العميق بضرورة وجود مكاتب إقليمية في الميدان على مقربة من مكان العمل.
    :: Contribuer à promouvoir les actions de suivi sur le terrain aux niveaux national et infranational UN :: القدرة على المساعدة على تعزيز إجراءات المتابعة في الميدان على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    Nous engageons instamment l'ensemble des organisations internationales présentes sur le terrain à associer leurs efforts à ceux de la Cour. UN ونحث جميع المنظمات الدولية الموجودة في الميدان على ضم جهودها إلى جهود المحكمة.
    Ce processus nécessiterait la mise en place et le renforcement de capacités nationales et le resserrement de la coopération et de la coordination de tous les acteurs présents sur le terrain à tous les niveaux. UN وستتطلب هذه العملية بناء القدرات الوطنية وتعزيزها فضلا عن مزيد من التعاون والتنسيق من جانب جميع العناصر الفاعلة الموجودة في الميدان على كافة المستويات.
    Ce processus nécessiterait la mise en place et le renforcement de capacités nationales et le resserrement de la coopération et de la coordination de tous les acteurs présents sur le terrain à tous les niveaux. UN وستتطلب هذه العملية بناء القدرات الوطنية وتعزيزها فضلا عن مزيد من التعاون والتنسيق من جانب جميع العناصر الفاعلة الموجودة في الميدان على كافة المستويات.
    Il encouragera également les organismes de secours, les organisations humanitaires et les organismes de développement présents sur le terrain à élaborer des programmes plus ciblés et mieux coordonnés afin de protéger les droits des enfants et de faire face à leurs besoins pendant et après les conflits; UN كما سيشجع المنظمات التي لديها قدرات غوثية وإنسانية وإنمائية في الميدان على وضع برامج أكثر تركيزا وتنسيقا لحماية حقوق اﻷطفال والاستجابة لحاجاتهم خلال النزاع وفي أعقابه؛
    Il faudrait enfin inviter instamment les équipes spéciales de pays aux sièges et les mécanismes opérationnels sur le terrain à étudier en détail et sous tous ses aspects la question du déplacement interne, comme cela a été fait en Somalie. UN ويتعين زيادة حث فرق العمل الخاصة بالبلدان في المقر واﻵليات داخل البلدان في الميدان على أن تخصص اهتماماً محدداً وشاملاً لمسألة التشريد الداخلي، كما حدث في الصومال.
    Le Conseil prie instamment le Gouvernement de la République du Soudan du Sud et toutes les autres parties sur le terrain à coopérer pleinement avec la MINUSS dans la mise en œuvre de son mandat de protection. UN ويحث المجلس بقوة حكومة جمهورية جنوب السودان وجميع الأطراف الأخرى الموجودة في الميدان على أن تتعاون تعاونا تاما مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في تنفيذ ولاية الحماية المنوطة بها.
    Le siège du HCR devrait aider les représentants sur le terrain à mieux exercer les pouvoirs qui leur ont été délégués pour le recrutement de personnel sur le plan national en offrant la formation, les ressources informatiques et l'appui nécessaires. UN ينبغي لمقر المفوضية مساعدة الممثلين في الميدان على ممارسة السلطات المفوضة لهم بصورة أفضل لاستقدام الموظفين الوطنيين، عن طريق توفير ما يلزم من التدريب وموارد تكنولوجيا المعلومات والدعم
    La Directrice générale s'est déclarée convaincue que l'UNICEF devait disposer de bureaux régionaux sur le terrain, au coeur de l'action. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن اعتقادها العميق بضرورة وجود مكاتب إقليمية في الميدان على مقربة من مكان العمل.
    Les deux domaines continuent de représenter un défi considérable pour le FENU, mais les bons résultats traduisent l'effet cumulé d'un travail de plusieurs années sur le terrain, au niveau des pays. UN والمجالان يشكلان تحديا بالغ الشدة بالنسبة للصندوق، غير أن النتائج الجيدة تجسد الأعمال التي اضطلع بها على امتداد سنوات عدة في الميدان على الصعيد القطري.
    Il lui faut tirer meilleur parti de son expérience sur le terrain au niveau local pour pouvoir présenter des faits probants à l'appui des politiques. UN ومن اللازم زيادة جمع خبرة اليونيسيف في الميدان على صعيد المجتمعات المحلية وذلك لتوفير الأدلة اللازمة لوضع السياسات العامة.
    4. Le Comité consultatif comprend que la formation du personnel sur le terrain aux principes fondés sur les résultats est une entreprise ambitieuse qui doit s'accompagner des outils informatiques appropriés. UN 4- وتدرك اللجنة الاستشارية أن مهمة تدريب الموظفين في الميدان على مبادئ الميزنة القائمة على تحقيق النتائج مهمة كبيرة ينبغي الاستعانة فيها بأدوات تكنولوجيا المعلومات الملائمة.
    L'un des thèmes généraux serait l'approfondissement du concept d'équité - non pas simplement sa formulation mais aussi son application sur le terrain aux niveaux national et local. UN وأشار إلى أن أحد المجالات الشاملة سيتمثل في تعميق التركيز على المساواة - لا على صياغته فحسب، بل وعلى تنفيذه في الميدان على الصعيدين القطري وصعيد المجتمعات المحلية.
    Le travail de terrain doit être accompli par les organismes opérationnels, tels que l'UNICEF, sous la direction du Représentant spécial et du coordonnateur résident. UN ويجب أن يتم العمل في الميدان على يد الوكالات التنفيذية، كاليونيسيف، وتحت قيادة الممثل الخاص والمنسق المقيم.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation quant à la situation humanitaire, notamment quant au sort d'un grand nombre de personnes déplacées, et demandé instamment au Secrétaire général, au Secrétaire général adjoint et à ses représentants sur le terrain de poursuivre leurs activités. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية، بما فيها محنة أعداد غفيرة من المشردين داخليا، وحثوا الأمين العام، ووكيل الأمين العام، وممثليه في الميدان على مواصلة عملهم.
    De plus, des membres du personnel de différentes sections ont été redéployés dans les secteurs afin que l'Opération dispose de capacités accrues sur le terrain pour l'exécution de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، أجريت عملية نقل جرى بواسطتها نقل موظفين من أقسام مختلفة إلى القطاعات لتعزيز القدرة في الميدان على الوفاء بولاية العملية.
    :: Les partenaires dans les opérations de maintien de la paix appliquent sur le terrain d'importants programmes interactifs. UN :: عدد البرامج الهامة المتعاضدة المنفذة في الميدان على يد شركاء حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more