"في الميدان في" - Translation from Arabic to French

    • sur le terrain dans
        
    • sur le terrain au
        
    • sur le terrain en
        
    • sur le terrain à
        
    • sur le terrain le
        
    • en poste dans
        
    • sur le terrain pour
        
    • dans les bureaux extérieurs dans
        
    • sur le terrain se
        
    • sur le terrain des
        
    • appliquer à
        
    ix) Réalisation d’enquêtes, le cas échéant, sur le décès de fonctionnaires ayant trouvé la mort sur le terrain dans des conditions suspectes; UN ' ٩ ' القيام، حسب الاقتضاء، بالتحقيق في حالات وفاة الموظفين الذين توفوا في الميدان في ظروف مريبة؛
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    La pochette a été mise à l'essai sur le terrain au Burundi et au Népal. UN وقد تم اختبار هذه المجموعة في الميدان في بوروندي ونيبال.
    210. L'Administrateur assistant a remercié les délégations du soutien qu'elles apportaient au PNUD, y compris sur le terrain en Somalie. UN ٢١٠ - وشكرت مديرة البرنامج الوفود لما قدمته من دعم، بما في ذلك الدعم المقدم في الميدان في الصومال.
    Le Sous-Secrétaire général les a informés que la situation sur le terrain à Prevlaka restait calme. UN وأبلغ السيد العنابي أعضاء المجلس بأن الحالة في الميدان في بريفلاكا لا تزال هادئة.
    Les événements récents ont montré que nous ne pouvons nous permettre de risquer la vie de nos hommes sur le terrain dans des situations qui auraient pu être évitées. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    Il rassemble des personnes de tous parcours de vie, en partant de personnes vivant dans la pauvreté la plus extrême et a une présence sur le terrain dans 30 pays de cinq continents. UN وتضم المنظمة أشخاصا من جميع مناحي الحياة، بدءًا بالأشخاص الذين يعيشون في أقصى ظروف الفقر المدقع، ولها وجود في الميدان في 30 بلدا على خمس قارات.
    Le rapport montre comment des mesures de diplomatie préventive ont fait toute la différence sur le terrain dans de multiples contextes. UN ويشرح التقرير الكيفية التي أثرت بها التدخلات على مستوى الدبلوماسية الوقائية في الميدان في مجموعة من السياقات المختلفة.
    C'est en ayant un effet tangible sur le terrain, dans la vie des plus pauvres, que nous démontrerons que les Nations Unies sont un partenaire fiable, crédible et responsable. UN وبإحداث تغيير ملموس في الميدان في حياة أفقر الناس، سنبين أن الأمم المتحدة شريك يعول عليه وموثوق به ومسؤول.
    Il convient également de louer les efforts de la Force internationale d'assistance à la sécurité pour assurer la sécurité sur le terrain dans des circonstances particulièrement pénibles et éprouvantes. UN ولا بد لنا أيضا من أن نزجي بالفضل إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية على جهودها لتوفير الأمن في الميدان في ظل ظروف مضنية وبالغة الصعوبة.
    L'objectif est de faciliter la communication entre les agents sur le terrain dans divers pays de la région par le biais de la communication électronique plutôt qu'en organisant une conférence de haut niveau. UN والهدف من هذه المبادرة هو تسهيل الاتصال فيما بين الجهات الفاعلة في الميدان في بلدان مختلفة من المنطقة، من خلال الاتصال الإلكتروني، بدلاً من تنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى لهذا الغرض.
    Un exemple de ce rôle est le déploiement de pelotons de déminage sur le terrain au Mozambique, avec le détachement de conseillers techniques, la mise sur pied d'une école de formation et un appel d'offres en vue de dispenser une formation à la gestion. UN ومن اﻷمثلة على هذا الدور فصائل إزالة اﻷلغام القائمة بالعمل فعلا في الميدان في موزامبيق، إلى جانب إعارة المستشارين التقنيين، وإنشاء مدرسة للمتدربين، وطرح عطاء لخطة تدريب للمسؤولين اﻹداريين.
    De l'avis de l'orateur, il serait opportun que le personnel soit envoyé sur le terrain au début de la carrière, y soit formé et retourne au Siège, et ensuite soit envoyé à nouveau périodiquement dans des missions. UN وقال إنه يرى أن من المستصوب إيفاد الموظفين إلى العمل في الميدان في بداية تعيينهم لاكتساب خبرة ميدانية قبل عودتهم إلى المقر، ثم إيفادهم بعد ذلك للعمل في بعثات بصورة دورية.
    En vertu de leur présence sur le terrain au coeur des conflits, les travailleurs humanitaires sont perçus comme des témoins dangereux des méthodes brutales d'exclusion ou d'élimination utilisées par les protagonistes. UN فبسبب وجودهم في الميدان في مراكز الصراعات، أصبح ينظر إليهم على أنهم شهود خطيرون على اﻷساليب الوحشية المتبعة في القتل واﻹبعاد التي تستخدمها أطراف الصراع.
    210. L'Administrateur assistant a remercié les délégations du soutien qu'elles apportaient au PNUD, y compris sur le terrain en Somalie. UN 210 - وشكرت مديرة البرنامج الوفود لما قدمته من دعم، بما في ذلك الدعم المقدم في الميدان في الصومال.
    De nombreux Etats ont souligné leurs inquiétudes quant aux faits créés sur le terrain en Cisjordanie et l'impact de ces activités sur Jérusalem-Est. UN 14 - وأكدت عدة دول قلقها من الواقع الناشئ في الميدان في الضفة الغربية وأثر هذه الأنشطة على القدس الشرقية.
    140. Les principaux membres de la Coalition qui ont des forces sur le terrain en Iraq sont parties à la Convention de Genève du 12 août 1949. UN 140- إن أهم شركاء الائتلاف الذين لهم قوات في الميدان في العراق هم أطراف في اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949.
    Le Sous-Secrétaire général les a informés que la situation sur le terrain à Prevlaka restait calme. UN وأبلغ السيد العنابي أعضاء المجلس بأن الحالة في الميدان في بريفلاكا لا تزال هادئة.
    2. Le Groupe d’experts a commencé ses travaux sur le terrain le 5 juillet 2012. UN 2 - وبدأ فريق الخبراء أعماله في الميدان في 5 تموز/يوليه 2012.
    Le Fonds encadre son personnel en poste dans les pays par des activités d'orientation et de formation adaptées. UN 43 - ويدعم الصندوق موظفيه في الميدان في الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات، من خلال جملة أمور منها التوجيه والتدريب الملائمين.
    L'UNICEF avait essayé d'étoffer ses effectifs sur le terrain pour les besoins du nouveau programme, et travaillerait là où les conditions de sécurité le lui permettraient. UN وتحاول اليونيسيف زيادة عدد موظفيها في الميدان في إطار البرنامج الجديد، وستقوم بعملها حيثما أمكنها ذلك إذا سمحت بذلك الظروف اﻷمنية.
    f) Les évaluations des conditions d’emploi dans les bureaux extérieurs dans le cadre du classement des lieux d’affectation selon les conditions de vie et de travail; UN )و( استعراضات شروط الخدمة في الميدان في سياق تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف العمل والمعيشة؛
    Il espère que le déploiement d'Inspira sur le terrain se fera dans les délais impartis pour que le système puisse pleinement porter ses fruits, notamment en permettant d'obtenir de meilleurs taux de vacance de postes et une gestion du recrutement, de la performance et de la formation plus efficace. UN وتأمل اللجنة أن يجري تنفيذ النظام في الميدان في الموعد المحدد، وأن يؤدي إلى تحقيق الفوائد الكاملة من النظام، بما في ذلك تحسن معدلات الشواغر وزيادة الكفاءة في إدارة التوظيف والأداء والتعلم.
    38. Les organismes des Nations Unies ont un personnel nombreux, dévoué et expérimenté qui s'occupe sur le terrain des questions de développement. UN ٣٨ - ولدى منظومة اﻷمم المتحدة العديد من الموظفين المخلصين ذوي الخبرة الذين يعملون في الميدان في مجال القضايا اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more