Certains pays ont accepté d'inclure une composante sexospécifique dans les budgets nationaux. | UN | ووافقت بعض الحكومات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الميزانيات الوطنية. |
L'agriculture doit donc recevoir une priorité élevée dans les programmes internationaux ainsi que dans les budgets nationaux. | UN | ولذا ينبغي أن تولى الزراعة أولوية عليا في جدول الأعمال الدولي وكذلك في الميزانيات الوطنية. |
Les ressources dépensées pour ces projets ne sont, ensuite, presque jamais constatées dans les budgets nationaux. | UN | وتكاد الموارد التي أنفقت على هذه المشاريع لا تُسجَّل أبدا في الميزانيات الوطنية. |
Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. | UN | إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص. |
Ils ont fait remarquer qu'il était crucial de renforcer les capacités locales afin d'intégrer des perspectives sexospécifiques aux budgets nationaux. | UN | ولاحظت الحكومات الحاجة الماسة إلى تعزيز جهود بناء القدرات الوطنية فـي إدماج المنظورات الجنسانية في الميزانيات الوطنية. |
Ateliers de formation sur la manière de prendre en compte la problématique des sexes dans les budgets nationaux | UN | :: تنظيم حلقات تدريبية بشأن كيفية إدماج الأبعاد الجنسانية في الميزانيات الوطنية |
3. Démarches efficaces pour intégrer l'équité et l'égalité de genre dans les budgets nationaux et dans les ordres du jour mondiaux, régionaux et nationaux | UN | نهج فعالة لتعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي البرامج العالمية والإقليمية والوطنية |
• Inclure dans les budgets nationaux des ressources adéquates pour l’élimination de la violence à l’égard des femmes et des fillettes. | UN | ● إدراج موارد كافية في الميزانيات الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
— Inclure dans les budgets nationaux des ressources adéquates pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des fillettes. | UN | ● إدراج موارد كافية في الميزانيات الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
La Commission préconise également de consacrer des ressources suffisamment importantes à l’élimination de la violence à l’égard des femmes dans les budgets nationaux. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تخصيص موارد كافية في الميزانيات الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Tout aussi importante est l'existence d'une forte volonté politique se manifestant par des allocations de ressources plus importantes dans les budgets nationaux. | UN | ويوازي ذلك من حيث الأهمية وجود التزام سياسي راسخ يتجلى في زيادة الموارد المخصصة لها في الميزانيات الوطنية. |
Les projections concernant les cours du pétrole, établies pour estimer les recettes, ont été très prudentes dans les budgets nationaux des pays du CCG. | UN | وكانت إسقاطات أسعار النفط المستخدمة في تقدير العائدات متحفظة جدا في الميزانيات الوطنية لبلدان مجلس التعاون الخليجي. |
L'élaboration de ces stratégies suppose également que leur coût soit évalué et pris en compte dans les budgets nationaux. | UN | وصوغ هذه الاستراتيجيات يعني أيضا أن تكون تكلفتها محددة ومدرجة في الميزانيات الوطنية. |
Prévoir des ressources suffisantes [dans les budgets nationaux] pour financer les mécanismes de promotion de la femme et leur permettre de s'acquitter de leurs mandats; | UN | توفير موارد كافية [في الميزانيات الوطنية من أجل] أن تتمكن الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة من تنفيذ ولاياتها؛ |
Il a aidé les Gouvernements de la Barbade, du Mozambique, de la Namibie et de la République de Corée à éviter les discriminations fondées sur le sexe dans les budgets nationaux et municipaux. | UN | وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومات بربادوس وجمهورية كوريا وموزامبيق وناميبيا لاجتناب التحيز القائم على نوع الجنس في الميزانيات الوطنية والبلدية. |
La place faite à la parité des sexes dans les budgets nationaux et dans les ressources par secteur sera appréciée en partie d’après les réponses au questionnaire sur la suite donnée à la Conférence de Beijing. | UN | وسينظر في الاهتمام المولى لقضايا الجنسين في الميزانيات الوطنية وتخصيص الموارد حسب القطاعات، استنادا إلى المعلومات الواردة ردا على استبيان متابعة مؤتمر بيجين. |
Il faudra mobiliser des ressources et les réaffecter dans le cadre des budgets nationaux afin d'élargir la fourniture d'une protection sociale en dehors de ces programmes. | UN | وسيتعين تعبئة الموارد وإعادة تخصيصها في الميزانيات الوطنية من أجل توسيع نطاق تقديم الحماية الاجتماعية بما يتجاوز تلك البرامج. |
Leur dépendance par rapport à l'aide aux familles et aux services sociaux les rend particulièrement vulnérables en cas de récessions prolongées et de réduction des budgets nationaux et des dépenses sociales. | UN | واعتماد الأطفال على الدعم الأسري والخدمات الاجتماعية يجعلهم أكثر عرضة بصفة خاصة للتأثر بموجات الركود المطولة وتقليص في الميزانيات الوطنية والإنفاق الاجتماعي. |
Le fardeau de la dette continue de mobiliser les ressources des budgets nationaux, empêchant que l'attention requise soit consacrée au développement des infrastructures nécessaires et à l'octroi de services sociaux de base et essentiels. | UN | ولا تزال أعباء الديون تصرف الانتباه في الميزانيات الوطنية عن تنمية البنى التحتية الضرورية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية التي لا غنى عنها. |
Les parlementaires ont voté des lois sur la santé en matière de reproduction et sur la violence sexiste et sont intervenus pour inscrire aux budgets nationaux des crédits consacrés à la population et au développement. Difficultés rencontrées | UN | واتخذ البرلمانيون إجراءات لاعتماد تشريع بشأن الصحة الإنجابية والعنف القائم على نوع الجنس، وكان لهم دور فعال في ضمان توفير مخصصات في الميزانيات الوطنية من أجل مسألة السكان والتنمية. |
Nous demandons à cet égard que davantage de crédits soient alloués aux enfants dans le budget national. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا ندعو إلى تخصيص موارد أكثر من أجل الطفولة في الميزانيات الوطنية. |
Les pays doivent accroître leurs efforts pour intégrer pleinement les objectifs d'une gestion rationnelle des produits chimiques dans leurs budgets nationaux et la coopération pour le développement. | UN | وعلى البلدان بذل المزيد من الجهود لإدراج أهداف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بشكل كامل في الميزانيات الوطنية وفي التعاون الإنمائي. |
En effet, l'inscription de la totalité des dépenses au budget ordinaire aurait des incidences sur les budgets nationaux. | UN | واستصوب الحفاظ على النظام المعمول به لتقاسم التكاليف لأن تقييد مجموع النفقات على الميزانية العادية ستترتب عليه آثار في الميزانيات الوطنية. |
16. Le Comité est préoccupé par la diminution, en pourcentage, des ressources destinées aux enfants dans les crédits budgétaires nationaux ces dernières années. | UN | 16- يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض النسبة المئوية للموارد المخصصة للطفل في الميزانيات الوطنية في السنوات الأخيرة. |