Ces priorités devraient être clairement définies dans le budget que le Gouvernement devrait présenter sous peu. | UN | وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة قريبا. |
Il faudrait mettre fin immédiatement aux dépenses qui ne sont pas inscrites dans le budget approuvé par le Parlement. | UN | وينبغي وضع حد فوري للإنفاق غير الوارد في الميزانية التي وافق عليها البرلمان. |
Les économies réalisées n'étaient pas dues à une surestimation des dépenses mais à la réduction par le secrétariat de certaines activités prévues dans le budget déjà approuvé. | UN | وذكر أن الوفورات ليست نتيجة لتجاوز الحدود في اعتمادات الميزانية بل لتدابير محددة اتخذتها اﻷمانة لخفض بعض اﻷنشطة في الميزانية التي أقِرت بالفعل. |
Diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية. |
Ces registres permettraient en outre de fournir des éléments d'évaluation des dépenses non budgétaires qui pèsent sur chaque institution financière. | UN | ومن شأن هذا السجل أن يوفر أيضا عناصر لتقدير التكاليف غير المدرجة في الميزانية التي تقع على كل مؤسسة مالية. |
Il se peut aussi que de ce fait la Mission soit incapable, sans compromettre ses opérations, de financer au moyen des crédits demandés par le Secrétaire général dans le projet de budget les 3 millions de dollars de dépenses supplémentaires représentant le coût de l'assistance électorale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تجعل هذه التخفيضات من المستحيل استيعاب الاحتياجات الإضافية البالغة 3 ملايين دولار المطلوبة لدعم الانتخابات في الميزانية التي اقترحها الأمين العام دون الإخلال بعمليات البعثة. |
En premier lieu, selon le Secrétariat, le mécanisme en question constitue un outil approprié pour financer des activités non inscrites au budget qui présentent un caractère d'urgence et dont l'exécution ne peut être repoussée à l'exercice budgétaire suivant. | UN | وأولاً، تتيح الآلية، في رأي الأمانة العامة، طريقة مناسبة لتلبية الاحتياجات التمويلية للأنشطة غير المدرجة في الميزانية التي تتطلب عملاً عاجلاً والتي لا يمكن إرجاؤها إلى فترة الميزانية التالية. |
Cela nécessitait une augmentation appréciable du budget qui pour l'instant était extrêmement modeste. | UN | وهذا يقتضي زيادة كبيرة في الميزانية التي تعد في الواقع متدنية للغاية. |
Les économies réalisées n'étaient pas dues à une surestimation des dépenses mais à la réduction par le secrétariat de certaines activités prévues dans le budget déjà approuvé. | UN | وذكر أن الوفورات ليست نتيجة لتجاوز الحدود في اعتمادات الميزانية بل لتدابير محددة اتخذتها اﻷمانة لخفض بعض اﻷنشطة في الميزانية التي أقِرت بالفعل. |
Ces priorités devraient être clairement définies dans le budget que le Gouvernement devrait présenter sous peu. | UN | وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة. |
D'après ce critère, près de la moitié des besoins constatés et prévus dans le budget approuvé par le Comité exécutif du HCR n'ont pas, l'année dernière, été satisfaits. | UN | وبهذا المقياس يكون نصف الاحتياجات السنوية المسلم بها والمخطط لها في العام الأخير في الميزانية التي أقرتها اللجنة التنفيذية للمفوضية لم يُلبّ. |
Le fait que les dépenses totales au titre du budget ordinaire sont huit fois supérieures au montant indiqué au titre des voyages dans le budget approuvé par l'Assemblée invite à s'interroger sur la transparence du processus budgétaire. | UN | وكون مجموع المبالغ التي أنفقت في إطار الميزانية العادية يفوق المبلغ المحدد للسفر في الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة بثماني مرات يطرح مسألة الشفافية في عملية وضع الميزانية. |
Cette baisse de l'effectif global est reflétée dans le budget présenté par le Tribunal, qui prévoit une réduction de l'ensemble des effectifs de 40 % environ dans les deux prochaines années. | UN | وهذا الانخفاض في إجمالي الموارد يتجلى في الميزانية التي قدمتها المحكمة والتي تبيّن انخفاض عدد الموظفين في جميع أقسام المحكمة بما يقرب من 40 في المائة خلال السنتين المقبلتين. |
dans le budget présenté récemment par le Ministre des finances, l'Inde a décidé d'effacer 15 milliards de dollars des ÉtatsUnis de dette des agriculteurs. | UN | ومؤخراً، قررت الهند في الميزانية التي قدمها وزير المالية شطب مبلغ 15 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة من ديون الفلاحين. |
dans le budget présenté récemment par le Ministre des finances, l'Inde a décidé d'effacer 15 milliards de dollars des ÉtatsUnis de dette des agriculteurs. | UN | ومؤخراً، قررت الهند في الميزانية التي قدمها وزير المالية شطب مبلغ 15 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة من ديون الفلاحين. |
Diverses délégations se sont inquiétées des éventuelles compressions budgétaires qui pourraient affecter l'exécution des programmes, ainsi que l'appui aux pays en développement. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية. |
On entend par coûts indirects les postes de dépenses budgétaires qui ne peuvent être directement liés à un programme de fond ou service administratif de l'Organisation. | UN | والتكاليف غير المباشرة هي بنود التكاليف الواردة في الميزانية التي لا يمكن ربطها مباشرة بأيٍّ من برامج اليونيدو الفنية أو دوائرها الإدارية. |
Les déficits budgétaires, qui ont fini par atteindre des valeurs supérieures à 10 % du PIB pendant la décennie de 1990, tendent actuellement à une plus grande modération. | UN | وحالات العجز في الميزانية التي بلغت قيما تزيد على 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أثناء عقد التسعينات، تنزع في الوقت الحالي إلى أن تكون أكثر اعتدالاً. |
Ces apports avaient été intégrés au projet de budget soumis au Comité consultatif en mai 1999 et dont était saisi le Conseil d'administration. | UN | ثم تدمج هذه المدخلات في الميزانية التي تقدم إلى اللجنة الاستشارية في شهر أيار/ مايو ١٩٩٩؛ ثم تصبح هذه هي الميزانية المعروضة على المجلس. |
Cela apparaît dans le projet de budget du Département de l'information pour 1996-1997, où l'on propose de réduire les dépenses de 3,2 % par rapport au montant fixé dans le budget approuvé pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وينعكس ذلك في الميزانية المقترحة ﻹدارة شؤون اﻹعلام لسنتي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، التي اقترح فيها أن تخفض النفقات بنسبة ٣,٢ في المائة بالمقارنة بالمستوى المحدد في الميزانية التي تم إقرارها للسنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
9. La Réserve pour les < < Activités nouvelles ou additionnelles − liées au mandat > > a été instituée par le Comité exécutif en 2006 pour doter le HCR des moyens budgétaires nécessaires pour financer des activités non prévues au budget qui sont conformes aux activités et aux stratégies figurant dans le budgetprogramme biennal approuvé et au mandat du HCR. | UN | 9- وأنشأت اللجنة التنفيذية احتياطي " الأنشطة الجديدة أو الإضافية المتصلة بالولاية " في عام 2006 لتمكين المفوضية من تغطية نفقات الأنشطة غير المدرجة في الميزانية التي تتفق مع الأنشطة والاستراتيجيات المدرجة في الميزانية البرنامجية المعتمدة لفترة السنتين ومع ولاية المفوضية. |
b) Les hausses de coûts liées aux ajustements des dépenses de personnel inscrites au budget qui sont opérés par le régime commun des Nations Unies sont couvertes par le Fonds de réserve. | UN | (ب) تُغطى من صندوق الاحتياطي الزيادات في التكاليف المتصلة بتسويات تكاليف الموظفين المدرجة في الميزانية التي يقررها النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
Elle tenait néanmoins à exprimer sa préoccupation devant les augmentations progressives du budget qui se traduisaient naturellement par des augmentations des contributions des pays en développement Parties. | UN | وقالت إنه تود رغماً عن ذلك في الإعراب عن انشغالها بشأن الزيادات المتوالية في الميزانية التي تترجم بطبيعة الحال إلى زيادات في مساهمات الأطراف من البلدان النامية. |