"في الناتج المحلي الاجمالي" - Translation from Arabic to French

    • dans le PIB
        
    • du PIB
        
    • de PNB
        
    • du produit intérieur brut
        
    • au produit intérieur brut
        
    • le produit intérieur brut
        
    Le poids de ces derniers dans le PIB s'est renforcé d'une façon continue alors que la part de l'agriculture a accusé une tendance à la baisse; UN فقد تزايد ثقل هذين القطاعين في الناتج المحلي الاجمالي بصورة مطردة في حين شهد قسط الزراعة شيئا من الهبوط؛
    La part du secteur manufacturier dans le PIB a augmenté, passant de 12,5 % en 1960 à 18,3 % en 1975. UN وارتفع نصيب التصنيع في الناتج المحلي الاجمالي من 12,5 في المائة في عام 1960 إلى 18.3 في المائة في عام 1975.
    Dans tous ces pays, à l'exception du Kenya, la part des exportations et des importations dans le PIB a fortement augmenté au cours de la période considérée. UN فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا.
    La baisse du PIB est liée à la baisse de la production de biens et de services, laquelle représente l'essentiel du PIB. UN والانخفاض في الناتج المحلي الاجمالي مرتبط بالناتج المتدهور في القطاع الانتاجي الذي يستأثر بالجزء اﻷكبر من الناتج المحلي الاجمالي.
    Cette faiblesse a été accentuée par une politique budgétaire restrictive adoptée par le Gouvernement, qui a eu pour effet une diminution relative du PIB et des importations. UN وقد شددت هذا الضعف السياسة التقييدية للميزانية التي انتهجتها الحكومة والتي نتج عنها خفض نسبي في الناتج المحلي الاجمالي وفي الواردات.
    Deuxièmement, s'agissant des indicateurs sociaux et d'autres mesures du développement humain, Sri Lanka a enregistré de meilleurs résultats en termes de PNB par tête d'habitant grâce, en grande partie, à la politique socioéconomique menée dans ce pays et propice au développement humain. UN وثانيا، فإنه بالنسبة للمؤشرات الاجتماعية وسائر تدابير التنمية البشرية، حققت سري لانكا نتائج أفضل من حيث حصة الفرد في الناتج المحلي الاجمالي ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى السياسات الاجتماعية الاقتصادية المراعية للتنمية البشرية في البلد.
    Ainsi, il est encourageant de constater que huit pays africains ont atteint ou dépassé l'objectif de 6 %, fixé dans le nouvel Ordre du jour, pour la croissance annuelle du produit intérieur brut (PIB). UN ومن المشجع ملاحظة أنه نتيجة لذلك، حققت ثمانية بلدان افريقية أو تجاوزت نسبة اﻟ ٦ في المائة من الرقم المستهدف للنمو السنوي في الناتج المحلي الاجمالي المحدد في إطار البرنامج الجديد.
    En conséquence, les dépenses d'indemnisation du chômage se sont multipliées et ont contribué à l'augmentation de la part des dépenses sociales dans le PIB. UN وتضاعفت نتيجة لذلك نفقات البطالة وساهمت في زيادة نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي.
    En outre, si l’on évalue l’impact comparatif de l’industrie, on s’aperçoit qu’il est beaucoup plus important qu’on ne pourrait le penser si l’on se fie à la part du secteur industriel dans le PIB. UN وعلاوة على ذلك، عندما يحسب اﻷثر المقارن للصناعة، فانه يعتبر أكبر بكثير مما يمكن توقعه استنادا الى نصيب القطاع الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي.
    En 1993, la part des dépenses totales de santé dans le PIB est tombée à 8,9 % grâce à une certaine reprise économique. UN ثم انخفض نصيب مجموع النفقات الصحية في الناتج المحلي الاجمالي في عام ٣٩٩١ الى ٩,٨ في المائة نتيجة للنمو الاقتصادي الايجابي.
    4. Part des dépenses sociales dans le PIB UN ٤- نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي
    222. L'augmentation de la part des dépenses sociales dans le PIB a été causée par la grave dépression économique qui a commencé en 1991. UN الاجمالي ٢٢٢- وترجع الزيادة في نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي الى الانكماش الاقتصادي غالعميق الذي بدأ في عام ١٩٩١.
    Le déflateur de l'ensemble du PIB a été utilisé pour les cinq derniers pays, où la part des articles manufacturés dans le PIB était inférieure à 10 % en 1973. UN وأما معامل طرح التضخم الخاص بمجموع الناتج المحلي الاجمالي فقد استُخدم فيما يتعلق بالبلدان الخمسة اﻷخيرة، التي كان فيها نصيب المصنوعات في الناتج المحلي الاجمالي أقل من ٠١ في المائة في عام ٣٧٩١.
    Depuis 1990, l'économie des pays les moins avancés ne fait que stagner et le revenu par habitant ne cesse de baisser, tandis qu'en 1991 et 1992, la croissance réelle du PIB a été négative ou égale à zéro. UN ومنذ عام ١٩٩٠ تعاني أقل البلدان نموا من حالة ركود اقتصادي وانخفاض في الدخل الفردي، وكان النمو الحقيقي في الناتج المحلي الاجمالي صفر أو سالبا في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢.
    Plus d'un tiers des PMA ont enregistré des taux de croissance positifs en termes réels du PIB par habitant dans les années 80 et le début des années 90. UN وحقق أكثر من ثلث أقل البلدان نموا معدلات نمو إيجابية بالقيمة الحقيقية في الناتج المحلي الاجمالي للفرد الواحد، في الثمانينات وأوائل التسعينات.
    De plus, depuis 1985, le nombre de pays où la croissance du PIB est redevenue positive a augmenté, ce qui augure assez bien des possibilités futures de croissance. UN وفضلا عن ذلك، ومنذ عام ١٩٨٥، فإن عدد البلدان التي تظهر معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الاجمالي آخذ في الزيادة، وتلك مؤشرات تدعو الى التفاؤل باحتمالات النمو في المستقبل.
    L'allocation de la plus grande partie des fonds aux pays les moins prospères est décidée en fonction du PIB par habitant sur la base des PPA. UN ويستند تخصيص الجزء الأكبر من الأموال من أجل البدان الأقل رخاءً إلى حصة الفرد في الناتج المحلي الاجمالي المحسوب على أساس تعادل القوة الشرائية.
    Les indicateurs statistiques montrent que la part du PIB représentée par le secteur privé s'établit actuellement à 52 % environ et devrait atteindre quelque 80 % d'ici l'an 2000. UN وتبين المؤشرات الاحصائية أن نصيب القطاع الخاص في الناتج المحلي الاجمالي يبلغ حاليا ٢٥ في المائة ومن المقدر أن يبلغ نحو ٠٨ في المائة بحلول سنة ٠٠٠٢ .
    Il est encourageant de noter qu'en 1994, huit pays africains ont atteint ou dépassé l'objectif de croissance du PIB annuel fixé à 6 % dans le nouvel Ordre du jour. UN ومن العوامل المشجعة ملاحظة أن ثمانية بلدان أفريقية حققت في عام ١٩٩٤ نموا سنويا في الناتج المحلي الاجمالي نسبة اﻟ ٦ في المائة، أو تجاوزت هذه النسبة، وهــي الهــدف المحــدد في إطار البرنامج الجديد.
    Deuxièmement, s'agissant des indicateurs sociaux et d'autres mesures du développement humain, le Sri Lanka a enregistré de meilleurs résultats en termes de PNB par tête d'habitant grâce, en grande partie, à la politique socioéconomique menée dans ce pays et propice au développement humain. UN وثانيا، فإنه بالنسبة للمؤشرات الاجتماعية وسائر تدابير التنمية البشرية، حققت سري لانكا نتائج أفضل من حيث حصة الفرد في الناتج المحلي الاجمالي ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى السياسات الاجتماعية الاقتصادية المراعية للتنمية البشرية في البلد.
    À l'exclusion de la Chine, cette région a connu une croissance du produit intérieur brut (PIB) par habitant de 4,4 % au cours de la période 1960-2000. UN ففيما عدا الصين، شهدت هذه المنطقة نموا في الناتج المحلي الاجمالي للفرد بلغت نسبته 4.4 في المائة خلال الفترة 1960-2000.
    Les estimations sont établies à partir de la contribution de chaque secteur au produit intérieur brut (PIB). UN وتستند التقديرات إلى مساهمات فرادى القطاعات في الناتج المحلي الاجمالي.
    Dans tous les pays où l’on s’efforce d’atteindre la croissance, la part de l’industrie dans le produit intérieur brut (PIB) augmente. UN فحيثما كانت البلدان النامية تقود السباق نحو النمو الاقتصادي، تتزايد حصة الانتاج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more