"في النسخة العربية" - Translation from Arabic to French

    • dans la version arabe
        
    • en arabe dans le
        
    • de la version arabe
        
    dans la version arabe du projet de résolution, le titre a été omis. UN وقال إن العنوان حُذف في النسخة العربية من مشروع القرار.
    M. Sulaiman fait une remarque au sujet de la traduction du mot «oversight» dans la version arabe du rapport. UN ٧٢ - وعلﱠق على ترجمة كلمة " oversight " في النسخة العربية من التقرير.
    44. Mme NEWELL (Secrétaire de la Commission) signale que Monaco a été citée par erreur parmi les auteurs du projet de résolution, dans la version arabe de ce texte. UN ٤٤ - السيدة نيوويل )أمينة اللجنة(: أشارت إلى ذكر موناكو خطأ في عداد مقدمي مشروع القرار، وذلك في النسخة العربية من هذا النص.
    48. Le 1er août 1994, le texte du décret No 93 du Conseil du commandement révolutionnaire, en date du 23 juillet 1994, a été publié en arabe dans le Journal officiel de la République iraquienne (voir à l'annexe, le document No 3). UN ٤٨ - وفي ١ آب/أغسطس ١٩٩٤، نشر في النسخة العربية من الجريدة الرسمية في العراق نص قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٩٣، المؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٤ )انظر المرفق، الوثيقة رقم ٣(.
    58. M. ELMONTASSER (Jamahiriya arabe libyenne) signale une erreur au paragraphe 10 de la version arabe. UN ٥٨ - السيد المنتصر )الجماهيرية العربية الليبية(: وجﱠه الانتباه إلى خطأ في الفقرة ١٠ في النسخة العربية.
    M. Farid (Arabie Saoudite) appelle l'attention sur une omission dans la version arabe du projet de résolution. UN 2 - السيد فريد (المملكة العربية السعودية): لفت الانتباه إلى وجود إغفال في النسخة العربية من مشروع القرار.
    M. Elshakshuki (Jamahiriya arabe libyenne) signale que le nom de son pays a été mal orthographié dans la version arabe du projet de résolution et demande au Secrétariat de procéder aux modifications nécessaires. UN 64 - السيد الشكشوكي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إنه حدث خطأ في هجاء اسم بلده في النسخة العربية لمشروع القرار وطلب إلى الأمانة العامة أن تجري التغييرات الملائمة.
    M. El Messallati (Jamahiriya arabe libyenne) relève une erreur de grammaire dans la version arabe du paragraphe 2 du projet de résolution, erreur sans effet sur les autres versions linguistiques. UN 27 - السيد المسلاتي (الجماهيرية العربية الليبية): أشار إلى خطأ نحويّ في النسخة العربية وارد في الفقرة 2 من مشروع القرار ولكنه لا يؤثر على النسخ الصادرة باللغات الأخرى.
    M. Abou-Hadid (République arabe syrienne) (interprétation de l'arabe) : dans la version arabe du projet de résolution A/C.1/53/L.30, l'Allemagne, qui a présenté le projet de résolution, ne figure pas dans la liste des auteurs. UN السيد أبو حديــد )الجمهورية العربية السورية( )تكلم بالانكليزيــة(: ألمانيــا التــي عرضــت مشــروع القرار A/C.1/53/L.30، لا يــرد اسمهــا فــي قائمة مقدميه في النسخة العربية.
    45. Mme WAHBI (Soudan) indique que le Maroc a été oublié, dans la version arabe, parmi les pays qui figurent comme coauteurs du projet de résolution. Par ailleurs, se sont également portés coauteurs du projet les pays suivants : Afghanistan, Guinée-Bissau, Iran (République islamique d'), Qatar, Philippines, Rwanda et Zaïre. UN ٤٥ - السيدة وهبي )السودان(: أشارت إلى أنه قد أغفل ذكر المغرب في النسخة العربية في عداد البلدان مقدمة مشروع القرار؛ وأنه، من ناحية أخرى، أصبحت أيضا البلدان التالية من مقدمي مشروع القرار: أفغانستان، وغينيا - بيساو، وجمهورية إيران الاسلامية، وقطر، والفلبين، ورواندا، وزائير.
    51. Le 26 août 1994, le journal officieux Al-Thawra a publié le décret No 109 du Conseil du commandement révolutionnaire, en date du 18 août 1994 (voir à l'annexe, le document No 5) qui a été publié le 29 août 1994 dans la version arabe du Journal officiel de la République d'Iraq, le décret prenant ainsi effet aux termes de son quatrième paragraphe. UN ٥١ - وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، نشرت الجريدة العراقية الرسمية " الثورة " نص قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٠٩ المؤرخ ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤ )انظر المرفق، الوثيقة رقم ٥( الذي نشر في النسخة العربية للجريدة الرسمية في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، وأصبح بذلك نافذ المفعول وفقا لحكم الفقرة الرابعة منه.
    19. M. Sewaha (Égypte) dit que, dans la version arabe du projet d'article, les mots < < sans invoquer d'empêchement légitime > > contenus dans le paragraphe d'introduction du texte anglais ont été déplacés vers les alinéas a) et b). Il se demande s'il n'y a pas de contradiction entre l'alinéa b) du projet d'article et le projet d'article 32. UN 19 - السيد سويحه (مصر): قال إن العبارة الواردة في النسخة العربية في مشروع المادة " دون إبداء عذر مقبول " الواردة في مقدمة النص باللغة الإنكليزية قد نقلت إلى الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) وتساءل عما إذا لم يكن هناك تناقض بين الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة ومشروع المادة 32.
    55. Le 12 septembre 1994, le texte du décret No 117 du Conseil du Commandement révolutionnaire, en date du 25 août 1994, a été publié en arabe dans le Journal officiel de la République d'Iraq (voir à l'annexe, le document No 7). UN ٥٥ - وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، نُشر نص قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١١٧ المؤرخ ٢٥ آب/ أغسطس ١٩٩٤ في النسخة العربية من الجريدة الرسمية العراقية )انظر المرفق، الوثيقة رقم ٧(.
    Le décret No 116 du Conseil du commandement révolutionnaire, en date du 25 août 1994, publié en arabe dans le Journal officiel de la République d'Iraq du 12 septembre 1994 (voir à l'annexe, le document No 4), étend cette prohibition à l'acquisition de quelque bien immobilier que ce soit. UN وتم بموجب قرار مجلس قيادة الثورة الذي صدر بعد ذلك تحت رقم ١١٦، المؤرخ ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، ونشر في النسخة العربية من الجريدة الرسمية للعراق في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )انظر المرفق، الوثيقة رقم ٤( اضافة فقرة الى القرار رقم ٩٣ تنص على منع الهاربين من الخدمة العسكرية أو المتخلفين عنها من تملك أي عقار بأي سبب من أسباب الملكية.
    89. M. El Mekwad (Égypte) note que la table des matières de la version arabe du projet de rapport ne contient pas les titres des deux annexes. UN 89- السيد المقوَد (مصر): لاحظ أن قائمة المحتويات في النسخة العربية من مشروع التقرير لا تتضمن عنواني المرفقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more