Cette solution possible pour traiter des activités non résolues a été abordée dans la version révisée du plan d'action mondial établie par la Présidente. | UN | وقد تم تناول هذا الحل الممكن للتعامل مع الأنشطة مثار الخلاف في النسخة المنقحة للرئيسة لخطة العمل العالمية. |
Les projets d'articles et annexes présentés dans la version révisée tiennent compte de tous les changements mentionnés au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | 3 - ويضم مشروع المواد والمرفقات الواردة في النسخة المنقحة جميع التغييرات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
Le Comité estime qu'il convient de procéder à une analyse afin de bien choisir le taux de vacance qui sera retenu dans la version révisée du plan de financement. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج. |
De l'avis de la Division de statistique de l'ONU, il convient d'accorder plus d'attention à cet aspect dans la version révisée des recommandations. | UN | وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات. |
Les orientations seront intégrées dans la version révisée du Manuel des achats du HCR. | UN | 371 - وسيجري إضفاء الصفة الرسمية على التوجيهات في النسخة المنقحة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية. |
L'innovation majeure dans la version révisée du CSLP porte sur la prise en compte de l'importance du rôle de la femme dans la lutte contre la pauvreté à travers l'intégration de la dimension genre dans la formulation de la politique. | UN | ويتعلق أبرز تجديد في النسخة المنقحة للإطار بمراعاة أهمية دور المرأة في مكافحة الفقر، من خلال إدراج البُعد الإنساني في صياغة السياسة. |
Dans ce contexte, je voudrais souligner que les espaces laissés dans la version révisée et modifiée du projet de rapport, tels que ceux qui concernent le nombre de séances ou la date de l'adoption du rapport, seront remplis par le secrétariat. | UN | وبهذا الخصوص، أود أن أؤكد أن الأمانة ستملأ الفراغات الموجودة في النسخة المنقحة والمعدّلة من مشروع التقرير، كتلك التي تتعلق بعدد الجلسات أو تاريخ اعتماد التقرير. |
a/ Des renseignements supplémentaires figureront dans la version révisée du document FCC/SBI/1999/4/Add.1. | UN | (أ) سوف تدرج معلومات إضافية في النسخة المنقحة من الوثيقة FCCC/SBI/1999/4/Add.1. |
a Des renseignements supplémentaires figureront dans la version révisée du document FCCC/SBI/1999/4/Add.1. | UN | (أ) سوف تُدرج معلومات إضافية في النسخة المنقحة من الوثيقة FCCC/SBI/1999/4/Add.1. |
c) L’inclusion, pour la première fois, de l’incapacité comme sujet distinct dans la version révisée des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l’habitation ST/ESA/STAT/SER.M/67/Rev.1, par 2.266 à 2.285. | UN | )ج( أدرجت العجز ﻷول مرة كموضوع في النسخة المنقحة من " مبادئ وتوصيات بشأن تعدادات السكان والمساكن " )٢٧( للبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٢٠٠٠. |
17. Des mesures ont été prises pour réviser le Manuel relatif à l'établissement des rapports sur les droits de l'homme et pour inclure dans la version révisée un chapitre sur la Convention relative aux droits de l'enfant, comme l'ont demandé les présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٧١ - وبدأ العمل في تنقيح " دليل اﻷمم المتحدة لتقديم التقارير المتعلقة بحقوق اﻹنسان " وإدراج فصل في النسخة المنقحة يتناول اتفاقية حقوق الطفل وفقا لما طلبه رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات. |
Des orientations sur les meilleures solutions d'approvisionnement et l'évaluation de la capacité d'entreposage avant de commander d'importantes quantités seront également officialisées dans la version révisée du Manuel de la chaîne d'approvisionnement du HCR. | UN | وسيجري أيضاً إضفاء صبغة رسمية على الإرشادات المتعلقة بأفضل الحلول في مجال تحديد الموارد وتقييم سعة المستودعات قبل طلب كميات كبيرة من البضائع، وذلك في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد. |
Le PNUD a informé le Comité que le Bureau des conseils juridiques et de l'appui aux achats travaillait avec le Bureau des finances pour faire en sorte que ce changement soit pris en compte dans la version révisée des directives relatives au contrôle interne (à paraître). | UN | وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات يتعاون حاليا مع مكتب الشؤون المالية من أجل إدراج هذا التغيير في النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية لإطار المراقبة الداخلية التي سيجري إصدارها. |
J'invite donc le Front POLISARIO, le Maroc et l'Algérie à donner une suite favorable aux modalités énoncées dans la version révisée du plan d'action et, par la suite, à apporter au HCR toute la coopération et tout le soutien voulus pour la mise en oeuvre. | UN | وتبعا لذلك، أدعو جبهة البوليساريو والمغرب والجزائر إلى اتخاذ موقف إيجابي إزاء الطرائق الواردة في النسخة المنقحة من خطة العمل، والقيام لاحقا بالتعاون التام مع المفوضية وتقديم الدعم الكامل لها بما يكفل تنفيذ تلك الخطة. |
S'agissant de la préparation du rapport, elle déclare que le projet de rapport a été soumis à des Organisations non gouvernementales (ONG), à l'Institut des droits de l'homme de la faculté de droit de l'Université de Lettonie et au bureau national letton des droits de l'homme, et que leurs observations ont été prises en compte dans la version révisée. | UN | وفيما يتعلق بإعداد التقرير، قالت إن نسخة مشروع التقرير قدمت إلى منظمات غير حكومية ومعهد حقوق الإنسان التابع لكلية حقوق جامعة لاتفيا والمكتب الوطني لحقوق الإنسان في لاتفيا، وجرى إدراج تعليقات تلك الجهات في النسخة المنقحة. |
71. Alors que, dans la version actuelle du CUP, les Parties pouvaient utiliser l'unité de leur choix pour présenter les données d'activité, dans la version révisée, elles doivent retenir une des unités figurant sur une liste préétablie. | UN | 71- وفي حين أنه يمكن إدخال البيانات في النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد بأية وحدة قياس يختارها الطرف، فيجب تحديد وحدة قياس بيانات الأنشطة، في النسخة المنقحة من النموذج، من خلال قائمة محددة من الوحدات. |
88. Après un débat, le Groupe de travail a décidé que les divers textes proposés pour le projet d’article 7 devaient figurer en tant que variantes dans la version révisée des Règles uniformes qui serait établie pour examen lors d’une session ultérieure, en même temps que le texte de la variante A figurant dans la note du Secrétariat. | UN | ٨٨ - وبعد المناقشة، قـرر الفريق العامل إدراج النصوص المختلفة المقترحة كبدائل محتملة لمشروع المادة ٧، باعتبارها بدائل محتملة في النسخة المنقحة للقواعد الموحدة التي ستُعد للنظر فيها في دورة مقبلة، الى جانب نص البديل ألف على النحو الوارد في مذكرة اﻷمانة العامة. |
Comme il ressort des commentaires de la CDI et du Rapporteur spécial, il existe d'importantes divergences d'opinions sur des questions fondamentales touchant les sources de l'obligation et l'existence d'une obligation générale de coopérer; ces divergences sont envisagées dans la version révisée du projet d'article 2 (Devoir de coopérer), figurant dans le quatrième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/648). | UN | وكما يتضح من تعليقات اللجنة والمقرر الخاص، ثمة اختلافات كبيرة في الرأي حول قضايا جوهرية بشأن مصادر الالتزام ووجود واجب عام للتعاون؛ وقد جرى التطرق إلى تلك الاختلافات في النسخة المنقحة من مشروع المادة 2 (واجب التعاون)، الواردة في التقرير الرابع للمقرر الخاص (A/CN.4/648). |