"في النصف الأول من" - Translation from Arabic to French

    • au premier semestre de
        
    • au cours du premier semestre de
        
    • au cours de la première moitié de
        
    • dans la première moitié de
        
    • pendant la première moitié de
        
    • pendant le premier semestre de
        
    • durant la première moitié de
        
    • dans la première moitié des
        
    • pour la première moitié de
        
    • durant le premier semestre de
        
    • au cours de la première moitié du
        
    • pour le premier semestre de
        
    • dans la première moitié du
        
    • le premier semestre des
        
    • au cours des six premiers mois de
        
    au premier semestre de 2011, elle prendra la présidence tournante du Conseil de l'UE. UN وستتولى هنغاريا، في النصف الأول من عام 2011، الرئاسة الدورية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    Les deux organismes prévoient de finaliser les nouvelles prescriptions en la matière au cours du premier semestre de 2013. UN وتتوقع الهيئتان الانتهاء من الاشتراطات الجديدة المتعلقة بهلاك الأصول في النصف الأول من عام 2013.
    Par ailleurs, au cours de la première moitié de 2003, les archives de l'APNU devraient faire l'objet d'une vente aux enchères. UN وبالإضافة إلى هذا، سيجري مزاد لمحفوظات إدارة بريد الأمم المتحدة في النصف الأول من عام 2003.
    Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. UN ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم.
    3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session en El Salvador pendant la première moitié de 2012. UN 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012.
    Des stages de formation officiels et officieux ont été prévus, certains ayant commencé pendant le premier semestre de 2004. UN وجرى التخطيط لجلسات التدريب الرسمي وغير الرسمي بدأ بعضها في النصف الأول من عام 2004
    La demande du secteur industriel a chuté de 26 % durant la première moitié de 2009. UN وانخفض كذلك طلب القطاع الصناعي بنسبة 26 في المائة في النصف الأول من عام 2009.
    Les résultats de cette évaluation nationale et le plan d'action qui en découlera seront présentés au premier semestre de 2012. UN وستُعرض نتيجة التقييم الوطني وخطة العمل الناجمة عنه في النصف الأول من عام 2012.
    L'équipe de consultants que le fournisseur du logiciel a envoyé au Siège a été dissoute progressivement après la mise en service du système Inspira au premier semestre de 2010. UN وجرى الاستغناء تدريجيا عن فريق الخبراء الاستشاريين الخارجيين من الشركة البائعة للبرنامج في المقر بعد التنفيذ الأولي لنظام إنسبيرا في النصف الأول من عام 2010.
    Deux jugements ont été rendus dans des procès à accusés multiples au premier semestre de 2011 et deux autres suivront prochainement. UN وصدر حكمان في قضيتين تشملان متهمين متعددين في النصف الأول من عام 2011، ولا يزال يتعين إصدار حكمين آخرين.
    Il est prévu d'en déployer trois au cours du premier semestre de 2014, toutefois, pour les cinq autres, aucun engagement n'a encore été pris. UN ولما كان من المتوقع نشر ثلاث طائرات عمودية في النصف الأول من عام 2014، لم يُعلَن بعد عن التعهد بتوفير خمس طائرات.
    Celles-ci devraient avoir lieu au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم.
    au cours de la première moitié de 1999, l'accroissement des nominations à titre permanent a été aussi important que l'accroissement des nominations à titre temporaire. UN غير أننا نجد في النصف الأول من عام 1999 أن الزيادة في التعيينات الدائمة كانت تساوي الزيادة في التعيينات المؤقتة.
    En revanche, la production de gaz a augmenté de 10,2 % au cours de la première moitié de 2005. UN ومن ناحية أخرى، زاد إنتاج الغاز بنسبة 10.2 في المائة في النصف الأول من عام 2005.
    dans la première moitié de 1999, 30 des 35 militaires de carrière condamnés pour harcèlement sexuel ont été exclus des rangs de l'armée. UN والواقع أنه في النصف الأول من عام 1999، أنهيت خدمة 30 جنديا نظاميا من 35 من المدانين بتهمة التحرش الجنسي.
    Les attaques ont atteint leur point culminant puis se sont faites plus rares dans la première moitié de la décennie. UN وقد بلغت هجمات القرصنة ذروتها ثم تراجعت من جديد في النصف الأول من هذا العقد.
    3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session au El Salvador pendant la première moitié de 2012. UN 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012.
    3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session en El Salvador pendant la première moitié de 2012. UN 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012.
    Les versions arabe et espagnole devraient être prêtes pendant le premier semestre de 2011. UN ومن المتوقع تجهيز الصيغتين العربية والإسبانية في النصف الأول من عام 2011.
    Le Soudan prépare actuellement le rapport qu'il doit soumettre à l'Examen périodique universel durant la première moitié de 2011. UN يُعد السودان الآن تقريره للمراجعة الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان في النصف الأول من العام القادم.
    Il importe de noter, parmi les caractéristiques du marché colombien du travail dans la première moitié des années 90 : UN ينبغي استرعاء النظر إلى السمات التالية لسوق العمل في كولومبيا في النصف اﻷول من التسعينات:
    pour la première moitié de 2014, le montant du crédit d'impôt est de 21,41 euros par mois. UN وتبلغ قيمة المكافأة الضريبية 21.41 يورو شهريا في النصف الأول من عام 2014.
    En outre, il ne nie pas avoir bombardé des positions rebelles au Darfour durant le premier semestre de 2010, mais il rejette catégoriquement, en les qualifiant de propagande antigouvernementale, les affirmations selon lesquelles certains de ces bombardements auraient causé la mort de civils. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة.
    Les pays qui ont subi de profondes mutations politiques et économiques au cours de la première moitié du XXe siècle ont privilégié l'alphabétisation en lançant de vastes campagnes accompagnées d'un développement rapide de l'enseignement de type traditionnel pour toucher autant de couches sociales que possible. UN وكانت البلدان التي طرأت عليها تحولات سياسية واقتصادية كبيرة في النصف الأول من القرن العشرين تولي أهمية كبيرة لمحو الأمية.
    L'achèvement de ces installations était désormais attendu pour le premier semestre de 2013. UN ويُتوقع الآن إتمام تلك الأشغال في النصف الأول من عام 2013.
    Conformément à la stratégie de développement de l'énergie nucléaire en Russie dans la première moitié du XXIe siècle, un certain nombre de projets novateurs utilisant les réacteurs thermiques et les neutrons rapides sont en cours. UN ووفقا لاستراتيجيتنا المتعلقة بتطوير الطاقة النووية في روسيا في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأنا العمل في عدد من المشاريع الابتكارية التي تستخدم مفاعلات حرارية ومفاعلات نيوترونية سريعة.
    Lors de la session tenue le premier semestre des années impaires, la Commission examine et approuve l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal suivant et, si nécessaire, le budget d'appui et le budget-programme révisés pour l'exercice biennal en cours. UN وفي دورتها التي تعقد في النصف الأول من السنوات الوترية، تستعرض اللجنة وتقرّ المخطط المقترح لميزانية البرنامج لفترة السنتين القادمة وكذلك، إذا اقتضى الأمر، الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم المنقحتين لفترة السنتين الحالية.
    Quelque 1 010 personnes y ont fait appel au cours des six premiers mois de 2010, chiffre comparable à celui des années précédentes. UN وعلى غرار السنوات السابقة، اتصل بالخدمة ما مجموعه 010 1 من الأشخاص في النصف الأول من عام ٢٠١٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more