"في النصوص القانونية" - Translation from Arabic to French

    • dans les textes juridiques
        
    • des textes juridiques
        
    • aux textes juridiques
        
    La révision des dispositions discriminatoires et inadaptées contenues dans les textes juridiques tels que: UN تعديل الأحكام التمييزية وغير المناسبة الواردة في النصوص القانونية مثل:
    On a ajouté que cette notion avait une pertinence limitée dans les textes juridiques internationaux tels que les Conventions de Genève. UN وقيل أيضاً إنَّ لهذا المفهوم ذاته أهمية محدودة في النصوص القانونية الدولية مثل اتفاقيتي جنيف.
    La reconnaissance des droits de l'homme était clairement énoncée dans les textes juridiques et devait être appliquée de manière concrète, mais en pratique, certaines puissances ne respectaient pas ces droits. UN ويرى العراق أن الاعتراف بحقوق الإنسان وارد بوضوح في النصوص القانونية ويجب أن يوضع موضع التنفيذ بشكل ملموس. غير أنه، في الواقع، بعض البلدان القوية لا تحترم حقوق الإنسان الفردية.
    Examen des textes juridiques congolais au regard de la CEDEF UN النظر في النصوص القانونية الكونغولية في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Des obligations de communication, comme celles prévues ici, étaient habituellement énoncées dans des textes juridiques visant principalement à protéger le consommateur, à l'instar de la Directive de l'Union européenne dont s'inspirait le projet de disposition. UN فالتزامات الإفصاح التي هي من النوع المرتأى في مشروع المادة توجد عادة في النصوص القانونية التي تعنى في المقام الأول بحماية المستهلك، كما هو الحال في إيعاز الاتحاد الأوروبي الذي يستند اليه مشروع الحكم.
    Tous les amendements aux textes juridiques promulgués par la MINUK ne figuraient pas dans le numéro d'août. UN ففي العدد الصادر منها في آب/أغسطس لم يتم تضمين التعديلات التي أدخلتها البعثة بالكامل في النصوص القانونية.
    Sachant qu'il existe un certain nombre de lacunes dans les textes juridiques en vigueur concernant l'espace, il est indispensable de mettre en place des garanties complémentaires pour son utilisation à des fins pacifiques. UN وبالنظر إلى وجود عدد من الثغرات في النصوص القانونية السارية فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، فإنه من الضروري وضع ضمانات إضافية من أجل استخدام هذا الفضاء لأغراض سلمية.
    Le Médiateur est habilité à informer les autorités et autres organisations des infractions à la loi, des conflits ou des lacunes dans les textes juridiques ou administratifs et à coordonner l'action des diverses instances concernées par les droits de l'enfant. UN ويحق لأمين المظالم أن يطلع السلطات وسائر المنظمات على المخالفات القانونية، وأوجه التضارب أو الثغرات في النصوص القانونية أو الإدارية، ولتنسيق أعمال مختلف الهيئات المعنية بحقوق الطفل.
    45. M. Rivas Posada dit que les mots " los demás " en espagnol sont parfaitement clairs et largement utilisés dans les textes juridiques. UN 45- السيد ريفاس بوسادا قال إن المصطلح الإسباني " los demás " واضحاً تماماً وهو يستخدم بصورة شائعة في النصوص القانونية.
    Par ailleurs, on constate qu'une telle distinction entre les catastrophes naturelles et les autres types de catastrophes, par exemple les catastrophes technologiques, n'est pas toujours faite dans les textes juridiques et autres textes existants qui traitent des catastrophes, et qu'il n'est pas toujours possible de maintenir une délimitation claire. UN وعلاوة على ذلك، يُقدّر بأنه ليس من الممكن دائماً، في النصوص القانونية وغيرها من النصوص التي تتناول مسألة الكوارث، إجراء مثل هذا التمييز بين الكوارث الطبيعية والأنواع الأخرى من الكوارث مثل الكوارث التكنولوجية.
    Il serait donc nécessaire pour retenir l'expression " objet aérospatial " de bien la définir par rapport à d'autres termes qui figurent dans les textes juridiques internationaux. UN فاذا كان يراد استخدام تعبير " الجسم الفضائي الجوي " ، فينبغي تعريفه بالنسبة إلى التعابير الأخرى الموجودة في النصوص القانونية الدولية.
    L'équipe de pays a relevé qu'en 2011, les états-généraux de la justice avaient identifié de nombreuses lacunes dans les textes juridiques et qu'une commission, composée de représentants de l'État, de la société civile et d'institutions internationales, était chargée de faire des propositions pour combler ces lacunes. UN ٣- وأشار الفريق القطري إلى أن الاستشارات العامة لعام 2011 بشأن العدالة قد كشفت وجود العديد من الثغرات في النصوص القانونية وإلى أنه عهد إلى لجنة تتكون من ممثلين عن الدولة والمجتمع المدني والمؤسسات الدولية بتقديم مقترحات لسد هذه الثغرات(16).
    36. Les travaux des commissions chargées de réviser les dispositions discriminatoires contenues dans les textes juridiques nationaux (code de la famille, code pénal etc.) en harmonie avec la CEDEF n'ont pas encore connu un aboutissement. UN 36- ولم تنته بعد أعمال اللجان المكلفة بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في النصوص القانونية الوطنية (قانون الأسرة، القانون الجنائي، إلى غير ذلك) لمواءمتها مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il s'agit notamment de L'Accord Global et Inclusif, de la Constitution de la Transition, ainsi que du Décret portant attributions des ministères; comme le montrera l'examen détaillé des textes juridiques au regard de la CEDEF. UN والأمر يتعلق هنا بصفة خاصة بالاتفاق العام الشامل، وبدستور المرحلة الانتقالية، وبالمرسوم الذي يحدد مهام الوزارات، كما سيتضح ذلك بالتفصيل في النصوص القانونية المتعلقة بالاتفاقية.
    Dans ce cadre, les chefs d'État et de gouvernement conviennent de la nécessité de la révision des textes juridiques en vigueur, notamment le Protocole relatif au Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de maintien de la paix et de la sécurité et le Protocole additionnel sur la démocratie et la bonne gouvernance, afin de refléter les meilleures pratiques en ce qui concerne les mandats présidentiels. UN ٣٩ - وفي هذا الإطار، يؤيد رؤساء الدول والحكومات ضرورة إعادة النظر في النصوص القانونية المعمول بها، ولا سيما البروتوكول المتعلق بآلية منع النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن والبروتوكول التكميلي المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد من أجل تبيان أفضل الممارسات فيما يتعلق بفترات الولاية الرئاسية.
    Mais ceci se produit dans l'ensemble des textes juridiques albanais, et tous (y compris les juristes) parlent des deux sexes en ces termes, même si dans les nouvelles lois, on s'efforce d'employer une nouvelle disposition spéciale pour les deux genres, et les rédacteurs ont davantage conscience des questions sexospécifiques. UN بيد أن هذا يحدث في كل مكان في النصوص القانونية في ألبانيا والجميع (بمن فيهم المحامون أيضا) يعنون كلا الجنسين عند استخدام هذين المصطلحين. أما في القوانين الجديدة فتبذل جهود لاستخدام حكم جديد خاص لكلا الجنسين وقد أصبح معدو الصياغات أكثر وعيا بقضايا الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more