"في النص الجديد" - Translation from Arabic to French

    • dans le nouveau texte
        
    • dans la nouvelle version
        
    dans le nouveau texte, il est dit que le contrôle des transferts au niveau national comprend les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération. UN ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار.
    Malheureusement, aucune de ces suggestions n'a été incluse dans le nouveau texte. UN ومن المحزن أن تلك المقترحات لم تدرج في النص الجديد.
    dans le nouveau texte, les montants révisés sont soulignés et les montants applicables auparavant sont indiqués entre crochets. UN وقد وضع خط تحت المقادير المنقحة في النص الجديد في حين ترد المقادير التي كانت منطبقة من قبل بين معقوفتين.
    Elle a signalé que dans la nouvelle version il avait été tenu compte de toutes les observations relatives au projet de manuel reçues des rapporteurs et experts. UN وأشارت إلى أن جميع التعليقات التي وردت من المقررين والخبراء بشأن مشروع الدليل قد أُدخلت في النص الجديد.
    Le problème se posait avec plus d'acuité dans la nouvelle version de l'article 28. UN وتظهر هذه المشكلة بشكل أكثر حدة في النص الجديد للمادة 28.
    Le principe fondamental de l'intertemporalité du droit n'en devant pas moins être maintenu, le Rapporteur spécial proposait une formule en ce sens dans le nouveau texte de l'article 18. UN بيد أنه يجب مع ذلك الإبقاء على المبدأ الأساسي للقانون المحدد الزمن، وكان المقرر الخاص قد اقترح صياغة لذلك في النص الجديد للمادة 18.
    En particulier, elle ne sait pas si la question, à son avis très importante, de la légitimité des réserves, est effectivement reprise dans le nouveau texte. UN وبوجه خاص، إنها لا تعرف ما إذا كانت مسألة شرعية التحفظات، وهي مسألة هامة جدا في رأيها، تعالج فعلا من جديد في النص الجديد.
    On notera en particulier que des infractions liées au terrorisme sont qualifiées dans le nouveau texte qui contient aussi des dispositions modernisées relatives aux infractions sexuelles et met en place un système de peines de substitution. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى أنه تم تعريف جرائم متصلة بالإرهاب في النص الجديد الذي يتضمن أيضاً أحكاماً محدّثة متعلقة بالجرائم الجنسية وينشئ نظاماً للجزاءات البديلة.
    À ce sujet, les articles 107, 108 et 110 bis alinéa 3 du Code Pénal prennent en charge la question, et les nouvelles dispositions contenues dans le nouveau texte de loi adopté par le parlement introduisent une définition plus appropriée de cet acte et répriment l'acte de torture ou les faits assimilés. UN وفي هذا الشأن، تتناول المواد 107 و108 والفقرة 3 من المادة 110 مكرراً من قانون العقوبات هذه المسألة، كما أن الأحكام الجديدة الواردة في النص الجديد الذي أقره البرلمان تتضمن تعريفاً أكثر ملاءمة لهذا العمل وتجرم التعذيب وما شابهه من أفعال.
    Cela n'exclut pas forcément la possibilité d'incorporer dans le nouveau texte un renvoi général aux règles adoptées dans le contexte de la responsabilité des États et de rédiger des dispositions spécifiques s'agissant des questions qui ne pourraient pas être dûment traitées au moyen de ce renvoi ou aussi de réserver certaines de ces questions. UN ولن تستبعد هذه العملية بحكم الضرورة خيار إيراد إشارة عامة في النص الجديد إلى القواعد المعتمدة في إطار مسؤولية الدول ووضع أحكام خاصة عن المسائل التي لا يمكن أن تعالج بصورة مناسبة بواسطة تلك الإشارة أو كذلك عدم المساس ببعض هذه المسائل.
    1. La PRÉSIDENTE dit que le seul problème qui reste à résoudre dans le nouveau texte que le groupe de travail non officiel a proposé pour l'article 12 du projet de loi type de la CNUDCI sur certains aspects juridiques de l'échange de données informatisées (EDI) et des moyens connexes de communication, dont il a été donné lecture au début de la séance précédente, est le conflit entre les paragraphes 3 et 7. UN ١ - الرئيسة: قالت إن التضارب بين الفقرتين ٣ و ٧ هو المشكلة الوحيدة المتبقية في النص الجديد الذي أعده الفريق العامل غير الرسمي للمادة ١٢ من مشروع القانون النموذجي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن الجوانب القانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل بها من وسائل اﻹبلاغ، وهو النص الذي تُلي في بداية الجلسة السابقة.
    Les observations des diverses délégations au sujet du type et de l'ampleur des informations à fournir dans les états financiers seraient également incorporées dans la nouvelle version. UN وينبغي أن تدرج أيضا في النص الجديد تعليقات مختلف الوفود بشان نوع الكشف في البيانات المالية ومداه.
    Ce sont précisément ces passages du texte de la Partie XI de la Convention de 1982 qui lui accordaient une certaine protection qui, entre autres modifications, ont subi des changements dans la nouvelle version du texte approuvé. UN وتلك الفقرات من نص الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢ هي على وجه التحديد التي كانت توفر لنا نوعا من الحماية، وهي التي عدلت، ضمن جملة أمور، في النص الجديد الذي اعتمد للتو.
    La délégation autrichienne se félicite, d’autre part, que la position qu’elle avait défendue en ce qui concerne l’obligation de l’État lésé de chercher à régler le différend avant de prendre des contre-mesures soit reflétée dans la nouvelle version du paragraphe 1 de l’article 48. UN ويرحب الوفد النمسوي، من جانب آخر، بأن الموقف الذي دافع عنه فيما يتعلق بالتزام الدولة المضرورة بالتماس تسوية للنزاع قبل أن تتخذ تدابير مضادة انعكس في النص الجديد للفقرة ١ من المادة ٤٨.
    269. Le paragraphe 1 de l'article 28 ayant une portée trop large, mais possédant des points communs avec l'article 27, il serait supprimé et certains de ses éléments seraient repris dans la nouvelle version de l'article 27 ou dans un article distinct. UN 269- وبما أن الفقرة 1 من المادة 28 تتسم بنطاق عام على نحو مفرط، لكنها تشترك في نقاط مع المادة 27، فيمكن حذفها وإدراج بعض عناصرها في النص الجديد للمادة 27 أو في مادة مستقلة.
    120. Selon un autre point de vue la référence aux < < règles, droits et obligations essentielles > > figurant dans la nouvelle version remplaçait mieux la < < raison d'être > > d'un traité. UN 120- ويذهب رأي أخر إلى أن الإشارة إلى " القواعد والحقوق والالتزامات الأساسية " المدرجة في النص الجديد هي طريقة أفضل لوصف " علة وجود " المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more